• Quebec Pháp

    Tại sao và làm thế nào Quebec Pháp khác với Metropolitan Pháp

    Có thể nói rằng tiếng Pháp Metropolitan (hoặc tiếng Pháp tiêu chuẩn châu Âu) và tiếng Pháp Québec (hoặc tiếng Pháp của Canada), trong khi cả hai đều bắt nguồn từ tiếng Pháp cổ điển hiện đại ban đầu, là hai giống tiếng Pháp khác nhau. Xem lại lịch sử về cách ngôn ngữ Pháp xuất hiện ở Canada, sẽ giúp chúng tôi hiểu rõ hơn về sự khác biệt giữa Metropolitan và Québec [Pháp]

    , Tại sao và làm thế nào Quebec Pháp khác với Metropolitan Pháp
    Bởi Emma
    3 tháng mười một 2019
    , Tại sao và làm thế nào Quebec Pháp khác với Metropolitan Pháp

    Quebec Pháp

    Tại sao và làm thế nào Quebec Pháp khác với Metropolitan Pháp

Có thể nói rằng tiếng Pháp Metropolitan (hoặc tiếng Pháp tiêu chuẩn châu Âu) và tiếng Pháp Québec (hoặc tiếng Pháp của Canada), trong khi cả hai đều bắt nguồn từ tiếng Pháp cổ điển hiện đại ban đầu, là hai giống tiếng Pháp khác nhau.

Xem lại lịch sử về cách ngôn ngữ Pháp xuất hiện ở Canada, sẽ giúp chúng ta hiểu rõ hơn về sự khác biệt giữa tiếng Pháp Metropolitan và Québec

Lịch sử của tiếng Pháp Canada

Trong thời đại khám phá, vua Francis I (Francois 1er) đã ủy thác một đoàn thám hiểm phương tây để tìm một tuyến đường khác đến Trung Quốc. Năm 1534, Jacques Cartier, người lãnh đạo cuộc thám hiểm, đã đến Bán đảo Gape, trồng cây thánh giá và tuyên bố 'Pháp mới' cho Nhà vua. Những người định cư Pháp bắt đầu xâm chiếm lãnh thổ mới, sau đó mở rộng cho đến khi chiếm một nửa diện tích ngày nay được gọi là lục địa Bắc Mỹ.

Thực dân Pháp tiếp tục định cư ở New France cho đến thế kỷ 17th và 18th, mang theo tiếng Pháp cổ điển, cùng với một ít tiếng Pháp nói về phía bắc Paris và uể oải trong thời đại.

Năm 1760 chứng kiến ​​sự khởi đầu của sự cai trị của Anh đối với Thế giới Mới, nơi cô lập các thuộc địa của Pháp ở Canada, đặc biệt là những người sống ở vùng Québec ngày nay. Người Pháp được đưa đến thuộc địa cũng bị cô lập, trong thời gian này, sự khác biệt đáng chú ý giữa các giống Pháp bắt đầu xuất hiện. Tiếng Pháp chuẩn châu Âu được phát triển với những ảnh hưởng của châu Âu, trong khi tiếng Pháp của Canada được truyền vào những ảnh hưởng đáng kể từ tiếng Anh.

Canada hiện đại ngày nay

Các 1800 muộn đã chứng kiến ​​sự thay đổi theo hướng công nghiệp hóa trong Liên minh Canada. Điều này làm tăng sự tương tác giữa người Canada, người Canada nói tiếng Anh và Hoa Kỳ. Các giao dịch kinh doanh chủ yếu bằng tiếng Anh, điều đó đã buộc người Canada sử dụng các từ thay thế tiếng Anh cho các từ còn thiếu trong từ vựng tiếng Pháp của Canada trong thời gian đó. Những từ này hầu hết được thông qua từ các lĩnh vực sản xuất, thương mại, luật pháp và chính phủ.

Cuộc cách mạng thầm lặng vào những năm 1960 đã chứng kiến ​​một động lực lớn hướng tới việc nắm lấy bản sắc văn hóa của họ giữa những người Canada. Điều này cũng thúc đẩy ý thức về chủ nghĩa dân tộc Québec vẫn còn tồn tại cho đến ngày nay, với một số người Quebec vẫn muốn trở thành một quốc gia độc lập từ Canada. Vào năm 1977, Hiến chương Ngôn ngữ Pháp đã được soạn thảo bởi Parti Québécois và mục đích của nó là bảo vệ ngôn ngữ Canada của Pháp - còn được gọi là Québécois. Hiến chương của ngôn ngữ Pháp đã biến tiếng Pháp của Québec thành ngôn ngữ chính được sử dụng trong kinh doanh tại Québec, và hơn nữa, đã hạn chế nghiêm ngặt việc sử dụng tiếng Anh trong các dấu hiệu công cộng. Hiện tại, tiếng Pháp Québec là ngôn ngữ chính được sử dụng ở Quebec và cũng được sử dụng rộng rãi ở Ontario và New Brunswick.

Sự khác biệt chính

Metropolitan Pháp đã phát triển trực tiếp từ nguồn gốc châu Âu của nó. Mặc dù có thể thấy có một vài ảnh hưởng từ các ngôn ngữ nước ngoài mới, nhưng những ảnh hưởng đó rất tinh tế, thậm chí hầu như không đáng chú ý, trong tiếng Pháp Metropolitan nói. Với ảnh hưởng mạnh mẽ từ người Anh và Hoa Kỳ gần đó, mặt khác, tiếng Pháp Québec, hiển thị một số lượng lớn hơn các từ tiếng Anh được thông qua, đặc biệt là tiếng Pháp nói tiếng Canada không chính thức.

Gần như chắc chắn rằng hai giống tiếng Pháp, khi được nói, sẽ có những điểm nhấn và ngữ điệu khác nhau; giống như tiếng Anh và tiếng Anh của người Mỹ. Thật kỳ lạ, văn bản, cũng như tiếng Pháp Québec được nói chính thức, chia sẻ, với những khác biệt nhỏ, cấu trúc và quy tắc ngữ pháp giống như tiếng Pháp Metropolitan. Đó là khi Québécois được nói một cách không chính thức rằng sự khác biệt giữa hai giống tiếng Pháp trở nên rõ ràng. Một người Canada nói chung sẽ không gặp vấn đề gì khi giao tiếp với bất kỳ ai nói tiếng Pháp Metropolitan, mặc dù người đó có thể phải điều chỉnh giọng của mình một chút để được hiểu.

Về phần mình, những người nói tiếng Pháp ở châu Âu sẽ dễ dàng hiểu được tiếng Québécois được nói chính thức, nhưng có thể bị nhầm lẫn với tiếng Québécois được nói không chính thức. Lý do cho điều này là tiếng Pháp Québec không chính thức sử dụng thành ngữ, từ ngữ, tài liệu tham khảo văn hóa và cách diễn đạt không quen thuộc với những người nói tiếng Pháp Metropolitan.

Sự khác biệt trong cách sử dụng từ giữa tiếng Pháp tiếng Pháp và tiếng Pháp tiếng Pháp

Cách sử dụng từ tiếng Pháp và tiếng Québec thông dụng khác nhau rất nhiều ở cấp độ cấu trúc. Ở đây chúng tôi tóm tắt các yếu tố phức tạp nhất có thể nghe thấy trong cuộc trò chuyện hàng ngày.

Từ đôi

Từ ngữ được lặp đi lặp lại để tăng cường ý nghĩa của nó. Chúng thường được sử dụng theo nghĩa tiêu cực.

Kết cấu khác: 1

VIỆTQUEBEC FRENCH
Tôi không thực sự thích nó.Je l’aimais pas ben-ben.
Âm nhạc của anh ấy không thực sự tuyệt vời.Sa musique n’est pas fort-fort.

Cách sử dụng tiếng anh

Người Quebec sử dụng tiếng Anh để làm cho một ý tưởng nghe tốt hơn hoặc diễn đạt một cái gì đó cực đoan. Ví dụ:

Kết cấu khác: 2

VIỆTQUEBEC FRENCH
Đó thực sự là điều tồi tệ nhất.C’était vraiment bad.

Nó cũng đi cho các cụm từ tiếng Anh nổi tiếng chưa được tích hợp vào sử dụng hàng ngày. Nguyên tắc chung là khi một từ tiếng Pháp khó kết hợp trong một câu họ chỉ sử dụng từ tiếng Anh cho nó.

Những người khác

Người Quebec thường kết hợp các từ như người Mỹ sẽ sử dụng như thế nàoY'all thay vì chỉ nói bạn. chúng tôi có một ý nghĩa tương tự như trên thế giới, tất cả chúng ta đều là người Quebec nên người Quebec nói nous autresbạn với vous âutres thay vì chỉ đơn giản là nói nous.

Nous và Vous

Một trong những dillidia trong cách sử dụng Québecois là khi nói các động từ trí thông minhbạn. Không giống như các đối tác Gallic của họ, người Quebec rất không chính thức. Đối với họ, sử dụng bạn có nhiều khả năng tạo khoảng cách hơn là thể hiện sự lịch sự, ít nhất là trong số những người trẻ tuổi. Để khắc phục điều này, Vous vous hình thức của động từ được sử dụng trong phần giới thiệu và sau đó mọi người sử dụng động từ Ăn mặc sau đó.

Bài viết bị ức chế

Nếu bạn muốn đề cập đến một thời gian quen thuộc trong bối cảnh, bạn có thể sử dụng hạt độc lập à thay vì ce. Nó có thể được sử dụng như à matin (sáng nay) hoặc à soir (tối nay). Hầu hết thời gian các hạt đi theo à (có nghĩa là từ đến thành), jusqu'à, or trong được loại bỏ như có thể thấy trong các ví dụ sau: dans maison (dans la maison), à gare (à la gare), à ​​prochaine (à la prochaine).

Các thì

Người Quebec thường sử dụng điều kiện khi đặt hàng hoặc yêu cầu một cái gì đó.

Kết cấu khác: 3

VIỆTQUEBEC FRENCH
... Tôi sẽ có thịt bò (khi đặt hàng tại một nhà hàng)Je prendrais le bœuf

Sự khác biệt chính về ngữ pháp giữa tiếng Pháp Quebec và tiếng Pháp

Một số đặc điểm ngữ pháp của tiếng Pháp nói ở Quebec phân biệt với tiếng Pháp đô thị. Ví dụ: cú pháp của tiếng Pháp Quebec nói không chính thức sử dụng các từ chỉ định ít hơn nhiều như các mệnh đề quan hệ trong đó được sử dụng như một đại từ quan hệ trong nhiều trường hợp. Ví dụ, một người Quebec có thể nói, j'ai réservé l'hôtel que je t'ai parlé trong khi một người nói đô thị sẽ nói j'ai réservé l'hôtel dont je t'ai parlé.

Một số specifier, như giới từ, collocate với một số động từ nhất định được loại bỏ hoàn toàn. Ví dụ, một người Quebec sẽ nói, voici le malade à t'occuper nhưng một người từ Pháp sẽ nói voici le malade không tu dois t'occuper. Cách tạo câu tiếng Pháp Quebec này thường dẫn đến sự khác biệt lớn về cú pháp giữa hai giống Pháp.

Một ví dụ điển hình khác về sự khác biệt về ngữ pháp giữa Metropolitan và Quebec tiếng Pháp là đại từ chủ ngữ và đối tượng, hầu hết thời gian, không giống nhau. Nói tiếng Pháp Quebec on hầu như luôn được sử dụng thay vì trí thông minh. Một số giới từ cũng được rút ngắn ở Quebec tiếng Pháp. Ví dụ là một người Quebec sẽ nói ăn tối thay vì dans les, họ thay vì trênhọ thay vì trên. Đây chỉ là một vài trong số rất nhiều sự khác biệt về ngữ pháp giữa hai giống tiếng Pháp - và thậm chí có những cấu trúc ngữ pháp chỉ tồn tại trong tiếng Pháp Quebec.

Xin nhắc lại, đây là những khác biệt về ngữ pháp quan trọng nhất:

/ Tsu / xây dựng

Khi Québécers thêm / tsu / trong câu của họ, nó dẫn đến một sự kết hợp khó khăn. Nó có thể được nhìn thấy ở bất cứ đâu trong ngôn ngữ. Ví dụ, khi ai đó hỏi một câu hỏi, họ thêm vào / tsu / or / s'tu / đến câu của họ. Nó cũng được sử dụng trong các thành ngữ thành ngữ như:

Cấp thế giới: 1

VIỆTQUEBEC FRENCH
Bạn có không...t’as-tsu
Đó là thực tế?s’tu pour vrai ?
Có thể là ...(Ça) se peut-tsu que...
Bạn có thể...tu peux-tsu

Il và Lui

Hầu hết thời gian, Québécers gần như loại bỏ các đại từ và các hạt cho cách nói của họ và chỉ cần thêm chúng vào âm thanh kết thúc của chúng. Dưới đây là một số ví dụ:

Cấp thế giới: 2

VIỆTQUEBEC FRENCH
Tôi thường nói ...J’y ai souvent dit...
Có ba.Y en a trois.

có thể có nghĩa là hai từ khác nhau - từ "Có ở đó" (chỉ định) và từ "bây giờ". Vì vậy, khi bạn nghe thấy biểu thức , la có thể có nghĩa là về Như đối với đó là Tấn - hay theo nghĩa đen nhất, thì ở đó, bây giờ

Nặng pas

Một câu Québécois theo nghĩa tiêu cực thường bao gồm ne hoặc là pas nhưng nó vẫn có thể có ý nghĩa tiêu cực mà không có nó.

Cấp thế giới: 3

VIỆTQUEBEC FRENCH
Tôi không thể đến điện thoại ngay bây giờ.Je peux pas répondre au téléphone en ce moment.

Sự khác biệt từ vựng chính giữa Quebec Pháp và Pháp Pháp

Từ vựng tiếng Pháp Québec khác biệt với tiếng Pháp Metropolitan; chủ yếu là do ảnh hưởng mạnh mẽ của ngôn ngữ tiếng Anh đối với nó. Cũng được gọi là Anglicism, các từ tiếng Anh mượn thường được sử dụng tiếng Pháp Québec thường xuyên hơn một chút so với tiếng Pháp Metropolitan (mặc dù đáng chú ý là việc sử dụng Anglicism đã tăng lên rất nhiều ở Pháp kể từ thập kỷ qua). Tuy nhiên, với cuộc Cách mạng thầm lặng, ý thức phát triển của chủ nghĩa dân tộc Québec đã khiến người Canada cố gắng hạn chế một cách có ý thức việc sử dụng Anh giáo trong các hình thức nói chính thức hơn. Khi tiếng Pháp Québec sử dụng quá nhiều Anh giáo khi nói, nó thường được coi là franglais, đây là một thuật ngữ xúc phạm.

Các từ mượn trong tiếng Pháp Québec không chỉ giới hạn trong tiếng Anh. Một số được mượn từ các ngôn ngữ thổ dân mà những người định cư đầu tiên đã tiếp xúc trong thời thuộc địa. Ví dụ về những từ thổ dân này bao gồm carcajou, có nghĩa là người sói, atoca cho nam việt quất, manitou nghĩa là VIP, và micouène, đó là một cái muỗng gỗ lớn.

Có những từ trong tiếng Pháp Québec đề cập cụ thể đến văn hóa Canada không tồn tại trong tiếng Pháp Metropolitan. Một số ví dụ về những từ này là poutine, tuquedépanneur. Từ dépanneur, không tồn tại ở Metropolitan French nhưng nó được dùng để chỉ một thợ cơ khí hoặc thợ điện thực hiện các cuộc gọi tại nhà, trong khi từ này đề cập đến một cửa hàng tạp hóa nhỏ hoặc cửa hàng góc góc ở Pháp trong Québec.

Từ vựng của Québec tiếng Pháp cũng đưa ra bằng chứng về sự cô lập của nó với Pháp trong thời kỳ cai trị của Anh vào những năm 1700. Một số từ trong tiếng Pháp Québec dường như đã phát triển khác nhau ở New France. Một số ví dụ về điều này là xà lan, pognercửa hàng chịu đựng do tần suất sử dụng của chúng trong lời nói không chính thức, nhưng đã phát triển khác với các đối tác châu Âu.

Sự khác biệt trong cách phát âm giữa tiếng Pháp Quebec và tiếng Pháp

Ngôn ngữ phổ biến được nói trong Québec - Québecois - có thể dễ dàng xác định bằng giọng nói riêng biệt của nó. Bạn có thể nói rằng Québecois khác với tiếng Pháp của Paris cũng như tiếng Anh Bắc Mỹ là từ tiếng Anh Anh.

Dưới đây là một so sánh ngắn gọn về cách phát âm tiếng Québécois tiếng Pháp và tiếng Pháp Metropolitan (hoặc tiếng Pháp).

Nguyên âm

Nguyên âm là nơi có thể tìm thấy sự khác biệt đáng chú ý nhất giữa tiếng Pháp Metropolitan và Québec tiếng Pháp. Khi được nói bằng tiếng Pháp Québec, các nguyên âm, với ngữ điệu mũi, thậm chí còn được thông mũi hơn. Mặc dù un âm thanh không còn được sử dụng trong tiếng Pháp Metropolitan, nó vẫn được sử dụng rất nhiều trong tiếng Pháp Québec. Khi được nói, từ an trong tiếng Pháp Québec nghe giống như từ tiếng Pháp Metropolitan. Sự thay đổi này có lẽ có thể được so sánh với sự khác biệt giữa tiếng Anh Anh và Mỹ.

Hầu hết các âm nguyên âm khác là tương tự giữa tiếng Pháp Québec và tiếng Pháp Metropolitan. Tuy nhiên, cần lưu ý rằng các nguyên âm cao i, u và ou được phát âm lỏng lẻo khi được sử dụng trong các âm tiết đóng trong tiếng Pháp Québec. Vì một số nguyên âm đã từng có cách phát âm dài trong tiếng Pháp cổ điển 300 năm tuổi, nó đã được giữ lại trong cách phát âm tiếng Pháp của Québec mặc dù cách phát âm bị mất trong tiếng Pháp Metropolitan. Từ như pâtepattematremettre Âm thanh hầu như giống nhau trong tiếng Pháp Metropolitan, mặc dù không nói tiếng Pháp Québec.

Những khác biệt khác trong cách sử dụng nguyên âm giữa tiếng Pháp Metropolitan và tiếng Québec nói bao gồm ngữ điệu của nguyên âm và tốc độ phát âm của nguyên âm trong câu.

Phụ âm

Đối với phụ âm, có rất ít sự khác biệt giữa tiếng Pháp Québec và tiếng Pháp Metropolitan. Tuy nhiên, những khác biệt này, tuy nhiên, đáng chú ý. Lấy ví dụ cách phát âm của chữ cái Riên. Tiếng Pháp Metropolitan phát âm một trill hay một bản nhạc vỗ nhẹ. Mặc dù đây cũng là trường hợp của tiếng Pháp Québec, một số lượng lớn người Canada vẫn phát âm tiếng Riết với âm thanh cực kỳ giống như trong tiếng Pháp cổ điển vài trăm năm trước.

Một cách phát âm khác đặc biệt hơn trong tiếng Pháp Québec là cách các chữ cái Diết và chữ Tiết được phát âm là Cách DZiến và Hồi TSiêu khi nó xuất hiện trước các chữ cái Cách phát âm tiếng Pháp Québec độc đáo này thậm chí còn được thực hiện trong bài phát biểu chính thức, nơi người ta thường mong đợi người nói sẽ nghe giống tiếng Pháp Metropolitan hơn.

Quebec Pháp khác với Pháp Pháp như thế nào khi nói đến các cuộc trò chuyện không chính thức

Francophones ở Quebec thường sử dụng đại từ ngôi thứ hai tu thường xuyên hơn và trong nhiều tình huống hơn so với những người nói tiếng Pháp tiêu chuẩn châu Âu thường làm. Mặc dù điều này không gây ra nhiều vấn đề ở Canada nói tiếng Pháp, nhưng nó được xem là bất lịch sự ở Pháp. Ngay cả ở Québec, tuy nhiên, một người già có thể bị xúc phạm nếu từ đó tu được sử dụng khi giải quyết chúng, đặc biệt khi nó đến từ một người phục vụ chúng. Những người sử dụng tu thay vì bạn được coi là thô lỗ và thiếu cách cư xử. Đây là lý do tại sao nhân viên bán hàng, nhân viên chính phủ và những người như Canada nói tiếng Pháp được hướng dẫn sử dụng bạn thay vì tu khi nói chuyện với khách hàng.

Trong cuộc trò chuyện hàng ngày, Québec French cũng hoàn toàn khác với Metropolitan French. Như đã đề cập trước đó, một người nói tiếng Pháp Metropolitan sẽ dễ bị nhầm lẫn nếu họ thấy mình trong một cuộc trò chuyện không chính thức với một người nói tiếng Pháp ở Canada. Lý do đằng sau điều này ít liên quan đến giọng nói, nhưng nhiều hơn với việc người nói tiếng Pháp Québec sử dụng các thành ngữ, từ vựng, từ lóng và tài liệu tham khảo văn hóa sẽ hoàn toàn xa lạ với người nói tiếng Pháp Metropolitan.

Vui lòng điền vào các trường bắt buộc
x
X
×