کینیڈین فرانسیسی سیکھیں؟ یہاں جاو

متاثر کن فرانسیسی محاورہ - اپنی گفتگو میں چنگاری شامل کریں

جس طرح اردو میں ہماری گفتگو کو محاورات کا اضافہ کرکے جمالیاتی اعتبار سے قابل سماعت بنایا جاتا ہے ، اسی طرح آپ کی فرانسیسی بھی درجہ بند آواز دے سکتی ہے! آپ کے اگلے فرانکو فون کو متاثر کرنے کے ل We ہم نے محتاط انداز سے کچھ محاورات تیار کیے ہیں۔

کیا آپ نے کبھی 'گھاس کو مارا' اور سکون کا سانس لیا ہے؟ ہوسکتا ہے کہ آپ کے دوست نے آپ کی ماں سے شکایت کی ہو اور یہ 'پیٹھ میں چھرا گھونپنا' تھا۔ جب سے آپ نے سیکھا ہے the rules of imparfait فرانسیسی زبان میں ، ماضی میں جملے لکھنے کے لئے 'کیک کا ٹکڑا' بن گیا ہے۔ اور کیا آپ الجھن میں پڑ گئے کیوں کہ کسی کارکردگی سے پہلے کسی نے آپ کو 'ٹانگ توڑنے' کے لئے کہا؟ 

اب تک ، آپ کو لازمی طور پر اس بات کا پتہ لگانا ہوگا کہ ہم جس کے بارے میں بات کریں گے۔ جس طرح اردو میں ہماری گفتگو کو شامل کرکے جمالیاتی اعتبار سے سمعی بنایا جاتا ہے محاورے ، آپ کی فرانسیسی بھی درجہ بندی کر سکتی ہے! آپ کے اگلے فرانکو فون کو متاثر کرنے کے ل We ہم نے محتاط انداز سے کچھ محاورات تیار کیے ہیں۔

محاورہ 1: Arriver comme un cheveu sur la soupe

اس کی آواز سے آپ یہ اندازہ کرسکتے ہیں کہ ایسا لگتا ہے جیسے سوپ میں بالوں کی طرح پہنچنا ہے۔ ویٹر کو فون کرنے اور صورتحال کی وضاحت کرنے کا تصور کریں۔ کیا یہ عجیب نہیں ہوگا؟ لفظی معنی ، لہذا ، سب سے سخت لمحے میں ایسی صورتحال میں آرہے ہیں۔

: مثال کے طور پر
Mes meilleurs amis criaient quand je suis arrivé comme un cheveu sur la soupe
(جب میرے پہنچے تو میرے سب سے اچھے دوست چیخ رہے تھے - انتہائی عجیب لمحہ میں)

محاورہ 2: Faire la grasse matinée

آپ نے پچھلے مہینے سخت محنت کی ہے اور فیصلہ کیا ہے کہ ایک دن دفتر سے چھٹی لیں اور سو جائیں۔ خود کی دیکھ بھال کے لئے یہیں رکنا نہیں چاہئے اصل خوشی ہی ہے۔ خود کو بستر پر ناشتہ بنائیں۔ یہ سب آپ کی 'موٹی صبح' کے ساتھ محدود ہوجائے گا۔

: مثال کے طور پر
Ma semaine de mariage a été mouvementée, alors aujourd’hui, j’ai fait la grasse matinée
(میری شادی کا ہفتہ مصروف تھا ، لہذا آج ، میں سو گیا)

محاورہ 3: Coup de foudre

کیا آپ ایک رومانوی ٹی وی سیریز دیکھ رہے ہیں اور دیکھ رہے ہیں کہ پہلی مرتبہ کردار کیسے پیار کرتے ہیں؟ آپ اس محاورے کو کسی ایسے شخص کی طرف دیکھنے کے رد عمل کی وضاحت کرنے کے لئے استعمال کرسکتے ہیں جسے آپ پسند کرتے ہو ، گویا بجلی نے آپ کو مارا ہے۔

: مثال کے طور پر
Elle l’a vu à l’aéroport, et elle a eu le coup de foudre
(اس نے اسے ائیرپورٹ پر دیکھا ، اور اسے پیار ہوگیا)

محاورہ 4: Je dis ça, je dis rien

آپ غیر فعال جارحانہ ہونے کے موڈ میں ہوسکتے ہیں اور اپنے دوست سے رائے لیتے ہیں جو صرف سننا ہی نہیں چاہتا ہے۔ اس کے بارے میں جانے کا سفارتی طریقہ یہ ہوگا کہ اس محاورے کا استعمال کیا جائے جس کا اگر لفظی ترجمہ کیا گیا تو - میں یہ کہتا ہوں ، میں کچھ نہیں کہتا ہوں۔ '

: مثال کے طور پر
Si elle n’arrête pas de parler, elle aura des ennuis. Enfin, je dis ça, je dis rien
(اگر وہ بات کرنے سے باز نہیں آتی ہے تو ، وہ مشکل میں ہو گی ، بس یہ کہتے ہوئے…)

محاورہ 5: Ça marche!

کیا آپ کی گروپ چیٹ چھٹیوں کے لئے جانے والے جدید ترین منصوبے کے ساتھ پُنگس رہی ہے؟ بہت ساری سرگرمیاں ہیں جو آپ کو اپیل کرتی ہیں اور کچھ ایسی نہیں جو آپ کو پسند نہیں کرتی ہیں۔ لہذا ، ان لوگوں کے ل this ، یہ اظہار استعمال کریں اور انہیں معلوم ہوگا کہ 'یہ آپ کے ل works کام کرتا ہے'۔

: مثال کے طور پر
“On va plonger dans l’océan?”
“Oui, ça marche!”

("چلو سمندر میں غوطہ خوری کرتے ہو؟"
"ہاں ، یہ کام کرتا ہے!")

محاورہ 6: La moutarde me/lui monte au nez

'سرسوں سے میری ناک آرہی ہے'۔ کیا یہ آپ کو ہنسنے نہیں دیتا؟ لیکن اس محاورے کا اصل مطلب یہ ہے کہ بولنے والا ناراض ہو رہا ہے۔

: مثال کے طور پر
De la façon dont ma mère marchait vers moi, je savais que la moutarde lui montait au nez
(میری والدہ میری طرف چلنے کے راستے سے ، مجھے معلوم تھا کہ وہ ناراض ہیں)

محاورہ 7: Sauter du coq à l’âne

یہاں ایک اور مضحکہ خیز ترجمہ ہے - 'مرغ سے گدھے تک کودنا'۔ اس کے لئے اس وقت استعمال کریں جب کوئی ایک عنوان پر قائم نہیں رہتا ہے یا آپ گفتگو کا موضوع تبدیل کرنا چاہتے ہیں۔

: مثال کے طور پر
Pourquoi est-ce qu’elle saute toujours du coq à l’âne?
(وہ ہمیشہ موضوع سے دوسرے عنوان تک کودتی کیوں رہتی ہے؟)

محاورہ 8: Appeler un chat un chat

کیا آپ اس سے محبت نہیں کرتے جب کوئی جھاڑی کے آس پاس پیٹنے کے بجائے سیدھا جواب دیتا ہے؟ جب وہ 'بلی کو بلی' کہتے ہیں تو اس کے بجائے وضاحت کا کوئی صف بیان کرتے ہیں جو صرف ایک ناول کے مطابق ہوتا ہے؟

: مثال کے طور پر
C’est ma nature d’appeler un chat un chat
(یہ میری فطرت ہے کہ وہ جیسے ہی باتیں کریں)

 

محاورہ 9: Coûter les yeux de la tête

اس سیاہ رنگ کے لباس میں آپ کا دل ہوتا ہے لیکن آپ کے سر میں آنکھیں بھی پڑتی ہیں۔ کیا یہ آپ کو مخمصے میں نہیں ڈالے گا؟

: مثال کے طور پر
Leur maison leur coûte les yeux de la tête
(ان کے گھر کی بازو اور ایک پیر کی قیمت ہے)

محاورہ 10: Ne rien savoir faire de ses dix doigts

اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ آپ اپنے معاون کو کس قسم کا کام دیتے ہیں ، لیکن وہ کام کرنے میں ناکام رہتا ہے ، یہاں تک کہ اس کا کام کم سے کم ہے۔ وہ لفظی طور پر 'اپنی دس انگلیوں سے کچھ کرنا' نہیں جانتے ہیں۔

: مثال کے طور پر
Depuis qu’elle est amoureuse, elle ne sait plus rien faire de ses dix doigts
(چونکہ وہ پیار کرتی رہی ہے ، اس لئے وہ بالکل بیکار رہی ہے)

محاورہ 11: Mettre son grain de sel

آپ اپنی بہن سے کسی فلم کے بارے میں بات کر رہے ہیں جب کوئی بے ترتیب تیسرا شخص آتا ہے اور اس کے بارے میں اپنی 'غیر ضروری رائے' دیتا ہے تو کیا یہ پریشان کن نہیں ہوگا؟ اس محاورے کا مطلب ہے - 'نمک کے دانے میں ڈالنا۔'

: مثال کے طور پر
Il met toujours son grain de sel!

محاورہ 12: Poser un lapin à quelqu’un

کیا آپ تاریخ پر باہر گئے تھے اور کسی نے کبھی دکھایا نہیں تھا؟ ٹھیک ہے ، 'ان پر خرگوش لگو' کیونکہ آپ دنیا کے مستحق ہیں۔

: مثال کے طور پر
C’est la troisième fois que mon père m’a posé un lapin!
(یہ تیسری بار ہے جب میرے والد نے مجھے کھڑا کیا ہے!)

محاورہ 13: Être à l’ouest

ہوسکتا ہے کہ آپ کا بھائی ابھی آئے اور آپ کو بغیر کسی وجہ کے سر پر ٹیپ کرے اور لاکھوں بار جب آپ نے سوچا کہ 'وہ پاگل ہے' ، تو پھر اس محاورے کا استعمال کریں۔ جب آپ کسی چیز کو 'باہر' محسوس کرتے ہیں تو بھی اس کا استعمال ہوتا ہے۔ اس کے لغوی معنی ہیں - 'مغرب میں ہونا۔'

: مثال کے طور پر
Depuis ma nuit d’anniversaire, je suis à l’ouest
(اپنی سالگرہ کی رات سے ہی ، میں کچھ کرنے سے ہچکچاہٹ محسوس کرتا ہوں)

محاورہ 14: C’est dommage

اب جب ہم مضمون کے قریب قریب پہنچ چکے ہیں ، آپ کو ایسا محسوس کرنا چاہئے کہ 'یہ ایسی شرم کی بات ہے' کہ آپ مزید معلومات حاصل نہیں کریں گے۔ آپ محاورے کا استعمال بھی کرسکتے ہیں 'یہ بہت برا ہے'۔

: مثال کے طور پر
C’est dommage que tu aies dormi, le film était super
(یہ بہت برا ہے کہ آپ سو گئے ، فلم سپر تھی)

محاورہ 15: Boire comme un trou

آپ دیکھتے ہیں کہ بار میں شراب نوشی کے بعد کوئی شراب پینے کا آرڈر دیتا ہے اور اچھا لگتا ہے کہ 'وہ سوراخ کی طرح پیتا ہے' پھر کوشش کریں اور اسے اپنے خیالات میں رکھیں کیونکہ اونچی آواز میں کہنا مشکل ہے۔

: مثال کے طور پر
Chaque week-end il boit comme un trou
(ہر ہفتے کے آخر میں وہ مچھلی کی طرح پیتا ہے)

اب جب آپ اپنے تیار کردہ حیرت انگیز دوست کے بارے میں بات کرتے ہیں تو کریں appeler un chat un chat اور جہاں بھی پہنچیں وہاں کسی بھی صورتحال سے گریز کریں comme un cheveu sur la soupe. پھر بھی ، اگر آپ کو کوئی الجھن ہے تو آپ مدد لے سکتے ہیں فرانسیسی ٹیوٹرز. اگلے باب سے ملتے ہیں!

x
X
پسنديدہ
نیا اکاؤنٹ رجسٹر
پہلے سے ہی ایک اکاؤنٹ ہے؟
پاس ورڈ ری سیٹ
اشیاء کا موازنہ کریں
  • کل (0)
کا موازنہ کریں
0