کینیڈین فرانسیسی سیکھیں؟ یہاں جاو

مشہور فرانسیسی اقوال

فرانسیسی زبان میں کچھ مشہور اقوال نے اردو زبان میں قدم جمایا ہے۔ اگرچہ یہ جملے ہمیشہ مناسب فرانسیسی انداز میں نہیں دیئے جاسکتے ہیں ، لیکن ہجے زیادہ تر برقرار رہتا ہے اور اردو میں جملے کی درآمد کی بنیادی وجہ معنی ہے۔

اردو میں مشہور فرانسیسی اقوال

کچھ میدان دوسرے کے مقابلے فرانسیسی جملے پیش کرتے ہیں۔ کھانے ، آرٹ اور فلسفے سے فرانسیسی محبت کرتا ہے جس کی وجہ سے بہت سے فرانسیسی جملے ہمیشہ کی اردو زبان میں داخل ہوگئے ہیں۔

کھانا پکانے اور کھانے

  • اصل میں اردو کا کوئی جملہ نہیں ہے اچھی بھوک. اردو میں صرف ایک ہی لفظ استعمال ہوتا ہے۔
  • مانجز بائن ، ریز سوونت ، ایمیز بیکوپ کا مطلب ہے: "خوب کھاؤ ، کثرت سے ہنسنا ، کثرت سے پیار کرو۔"
  • لا وی ایسٹ ٹراپ کورٹ ڈیل بوئیر ڈو مائوس ونجس کا مطلب بولوں: "بری شراب پینے کے لئے زندگی بہت چھوٹی ہے"۔ یہ ایک عام فرانسیسی کہاوت ہے ، اور فرانسیسی اپنے کھانے ، دوپہر اور شام کے ساتھ اعتدال پسند مقدار میں اچھی شراب پیتے ہیں۔

کھانے کے جملے

  • À لا کارٹی: اس کا لفظی مطلب 'مینو پر' ہے؛ لیکن اس کا مطلب یہ نکلا ہے کہ کسی ریستوراں میں تین یا چار کورس کے کھانے کے بجائے مینو سے انفرادی چیزوں کا آرڈر دینا ہے۔
  • ایک موڈ: فرانسیسی میں اس کا مطلب 'اسٹائل میں' ہے؛ اردو میں اس کا مطلب اوپر سے آئس کریم کے ساتھ پائی پیش کرنا ہے
  • تفریحی بوتل: تھوڑا سا سائز کا ہارس D'oeuvre؛ لغوی ترجمہ: منہ کو خوش کرنے والی / خوش کرنے والی کوئی چیز
  • او گریٹن: اردو میں اس کا مطلب یہ ہے کہ ڈش میں پنیر سب سے اوپر ہوتا ہے ، جو اس کے بعد تندور میں پگھل جاتا ہے
  • او انصاف: اگر آپ دیکھتے ہیں کہ ایک اسٹیک پیش کی گئی ہے 'او انصاف'کسی ریستوراں میں ، اس کا مطلب یہ ہے کہ اس کا رس رس / گریوی / چٹنی کے ساتھ پیش کیا جاتا ہے
  • Crème de la crème: معنی 'بہترین سے بہترین' ، اس جملے کا لفظی ترجمہ ہوتا ہے: 'کریم کا کریم' ('فصل کا کریم')
  • غوسیلا باورچی: 'تیز کھانا پکانا ،' یہ کھانے اور باورچیوں کی داد ہے جس نے اسے بنایا ہے
  • ہارس D'oeuvre: ایک بھوک لگی ہوئی؛ لفظی ترجمہ: شاہکار کے باہر (بنیادی کورس)

فن اور فن تعمیر

  • فن Nouveau: دیر 19 ویں اور 20 صدی کے اوائل کا ایک انداز
  • Avant-garde: کچھ جو خاص طور پر فنون لطیفہ میں جدید ترین مقام پر ہے
  • اوونٹ لا لیٹر: جدید کنارے پر کچھ اتنا ہے کہ نئے رجحان میں ابھی تک کوئی نام / اصطلاح موجود نہیں ہے
  • فنون لطیفہ: ابتدائی 20 صدی صدی کی مدت سے
  • ٹرومپ ایل: ایسی کوئی چیز جو آنکھ کو چالیں

 

زندگی کا فلسفہ

  • بان سفر: 'اچھا سفر کریں؛' فرانسیسی فقرہ اس کا اردو ترجمہ جتنا عام ہے
  • C'est لا vie: مطلب 'وہ زندگی ہے ،' یہ جملہ حالات کی قبولیت کی نشاندہی کرتا ہے جیسا کہ ان کا ہوتا ہے
  • شیف D'œuvre: ایک شاہکار
  • Comme Iil faut: جیسا کہ ہونا چاہئے
  • Déjà-vu: وہ تجربہ جو آپ کو پہلے محسوس ہوسکتا ہے
  • اینٹری نوس: کچھ ایسی بات جو ہمارے درمیان ہے
  • لڑائی accompli: کچھ ایسی جو مکمل ، ناقابل واپسی ہے
  • غلط پاس: ایک 'غلط قدم' ، یہ اظہار اس وقت استعمال ہوتا ہے جب کوئی شخص معمول سے ہٹ جاتا ہے
  • کوئی بات نہیں: ایک لازمی سگنلنگ ، اگرچہ غیر نام ، خصوصیت
  • جوئی ڈی ویور: خوشی / خوشی زندگی سے اخذ کی گئی
  • حسن کارکردگی: باضابطہ
  • Raison D'être: رہنے / رہنے کی وجہ
  • علم کس طرح: کیا کرنا ہے جاننا

مشہور فرانسیسی گستاخ جملے

کچھ فرانسیسی زبانیں بھی بہت مشہور ہیں۔ اگرچہ یہ اقوال ابھی تک روزمرہ اردو میں نہیں جاسکے ہیں ، لیکن فرانسیسی زبان میں ان کی تعدد زیادہ ہے۔ یہ وہ تاثرات ہیں جو مقبول استعمال میں بڑھ چکے ہیں ، لیکن ان کے معنی کھوئے بغیر لفظی ترجمہ نہیں کیا جاسکتا۔ اگر آپ جدید فرانسیسی راک میوزک ، ریپ یا فلم سے لطف اندوز ہوتے ہیں تو ، آپ کو کچھ جدید فرانسیسی اقوال سیکھنا چاہیں گے تاکہ آپ ان شرائط پر عمل کرسکیں۔

جیسا کہ تمام گستاخیاں ، محاورے اور گستاخانہ اقوال ہیں ، احتیاط کے ساتھ استعمال کریں ، کیونکہ استعمال سیاق و سباق پر منحصر ہے۔ اگرچہ فرانسیسی بولنے والے یہ جانتے ہیں کہ کب اور کب ان اظہارات کو استعمال نہیں کرنا ہے ، یہ جملے غلط سیاق و سباق میں غیر مقامی بولنے والوں کے منہ سے پھوٹ سکتے ہیں۔

  • ran کرین: بھاری یا گھبراہٹ: منحرف سلوک کو بیان کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے۔
  • À لا فن: "ٹھیک ہے پہلے ہی ، کافی ہے ،" مطلب اسپیکر صبر سے باہر ہے۔
  • ایلی ایسٹ بون ہے: "وہ مست ہے." دیکھیں کہ آپ اس اظہار کو کس طرح استعمال کرتے ہیں ، کیوں کہ اس میں ایک مضبوط جنسی مفہوم ہے۔
  • انجیلر: کسی کو بتانا۔
  • باقاعدہ en chiens de faïence: ایک دوسرے کو اس طرح جھلکائیں جیسے آپ آمنے سامنے لڑتے ہو۔
  • راؤلر آن پیل: فرانسیسی بوسہ لینا
  • آپ کے ٹریپ سے بند: "بکواس بند کرو." خاموش رہنے کی بات کرنے کا یہ بدتمیز طریقہ ہے ، لہذا احتیاط کے ساتھ استعمال کریں۔
  • Tocloche: ٹیلی ویژن ، لیکن توہین آمیز انداز میں؛ اردو میں یہ 'بو ب ٹیوب' یا ذہان نیز ٹیلی ویژن پروگراموں کا مطلب ہے۔
  • متن: کسی کو ٹیکسٹ میسج کرنے کے ل a ، ٹیکسٹ میسج بھیجیں۔
اصل مواد: فرانسیسی.لوٹوٹوک ڈاٹ کام

 

x
X
پسنديدہ
نیا اکاؤنٹ رجسٹر
پہلے سے ہی ایک اکاؤنٹ ہے؟
پاس ورڈ ری سیٹ
اشیاء کا موازنہ کریں
  • کل (0)
کا موازنہ کریں
0