Kanada Fransızcası mı öğrenmek istiyorsunuz? Buraya git

Bir Yerli Fransızca Konuşmacı gibi Ses Nasıl

Standart Fransızca sözlü iletişiminiz hakkında yeterince güvenirseniz, Fransa’yı ziyaret ederken konuşmanızı birkaç toplulukla paylaşmaya hazır hissedebilirsiniz. Ancak, yerel olduğunuz izlenimini vermek için beklemeyin. Sadece ömür boyu sürecek bir uygulama olan gerçek dilli veya anadili olmayan konuşmacılar böyle bir başarıya imza atabilirler. Bununla birlikte, diyaloğunuzu birkaç argo terim veya en üst düzey ifadelerle serpiştirerek, en azından Fransızca konuşmakta oldukça rahat olduğunuzu ve yüksek sesle heceli bir hecenin sözleriyle yavaşça konuşulmasını gerektirmediğinizi belirtebilirsiniz. sesi. İşte, kullanabileceğiniz ifadelerin bazı terimleri ve biçimleri.

• Resmi olmayan olumsuzluk

Günlük Fransızca sohbetleriyle ilgili ilk fark ettiğiniz şeylerden biri, hecelerin ve kısa kelimelerin belirgin bir şekilde telaffuz edilmek yerine genellikle birlikte çalıştırılmasıdır. Aynı zamanda, görünüşe göre gereksiz küçük kelimeler 'ne' nın-nin ret genellikle tamamen ihmal edilir. Yani 'gibi dört kelimeli ve dört heceli bir ifadeBilmiyorum'(Bilmiyorum) sık sık olabilir'J'sais pas',' j 'sesi neredeyse ayırt edilemez, omuzların anlamlı bir şekilde silkilmesi eşliğinde. Deneyin ve kendinizi 'Bilmiyorum'. 'ne'diğer olumsuz yapılarda da sıklıkla ihmal edilir: Quelle heure est-il? J'ai aucune idée (Saat kaç? Hiçbir fikrim yok). Yazılı Fransızcada olumsuzları ihmal etmekten kaçının: bu sadece resmi olmayan konuşmalar içindir.

• Soru sormak

Fransız çalışmasının ilk aşamalarında, birçok öğrenci, sorular oldukça ayrıntılı 'kullanarakest-ce que…?(kelimenin tam anlamıyla, 'bu mu ...?') inşaatın ardından olumlu bir ifade: Est-ce que vous avez des croissants? - Kruvasan var mı? Ancak, kısa sürede daha kısa ve daha az resmi ters çevrilmiş soruya geçerler: Avez-vous des kruvasan? Sonra, Fransızca konuşanlar ile her gün temasta bulunduklarında, bunu yerel olarak tercih edilenlerin lehine çabucak bırakırlar 'Vous avez des Kruvasan?', sorgunun sonunda yükseltilmiş bir tonlama ve uygun şekilde sorgulayan bir yüz ifadesi eşliğinde.

Bu makaleye göz atın ve nasıl yapılacağını öğrenin Fransızca soru sormak sadece bir tık uzakta.

• İyi, kötü ve çirkin

Fransızcada bu kelimeler çok iyi bilinenlerdir 'bon','kötü'Ve'koydu', ancak Fransızlar kendilerini bu üç sıfatla İngilizce konuşanlardan daha fazla sınırlamaz. 'Harika'(' müthiş 'anlamına gelir,' müthiş 'değil) uzun zamandır ortalıkta dolaşıyor: C'est zorlu! - Bu harika! 'baykuş'aynı zamanda bir şeyi onaylamanın popüler bir yoludur: Elle est chouette, bornoz - Bu elbise çok hoş. İngilizce sözcükler içeren Fransızca 'cool' ve 'super' terimleri, 'ekstra' (müthiş, harika) gibi yaygın kullanımdadır, ancak ikincisi mükemmel bir şekilde standart Fransızca olmasına ve düzenli olarak iyi bir şaraba uygulanmasına rağmen: 'fazladan'. Zarfı aşırı kullanmaktan kaçınmak istiyorsan 'çok'(çok), konuşma dilinden seçim yapabilirsiniz'Drôlement'(kelimenin tam anlamıyla' komik ', ancak sıklıkla' gerçekten ',' müthiş 'derece zarfı olarak kullanılır), 'follement'(' aptalca ', kesinlikle konuşmak) ve'gerçekten'(türetilmiş gibi görünüyor,'bir inek', Bir inek: C'est vachement chouette - Gerçekten güzel.

• Rahatsızlık ifadeleri

Bir şey sizi gerçekten üzüyorsa, tiksintinizi ifade edecek uygun kelimelerin elinizin altında olmaması sinir bozucudur. Bunları dene: 'J'en ai marre'(Bıktım, yeterince yaşadım); 'Je m'en fous'veya'Je m'en fiche'(Umurumda değil, umurumda değil). Ayrıca, Fransızca konuşanlar arasında vakit geçirirken, sıklıkla ikisini de duyabilirsiniz 'Merde!' (Ayakta durmak 'chiant'(C'est chiant qu'elle puisse pas venir - Bana onun gelemeyeceği şeyleri veriyor), bu yüzden onları kullanıp kullanmayacağınıza karar vermek için tam olarak ne anlama geldiklerini bilmeniz gerekiyor.

• Çeşitli günlük konuşma sözcükleri ve deyimler

Bunları ilk duyduğunuzda sizi çözebilecek bazı kelimeler: Les Gosses (Çocuklar için); les flics (Polis); Ma Caisse (arabam); Ce n'est pas grave (Önemli değil); Chapeau! (Şapka çıkart! Aferin!); Gerçekten mi? (Öyle mi? Gerçekten mi?); Yada yada yada (Ve böyle, vb. Blah, filan, filan); Je n'y suis pour rien (Benimle hiçbir ilgisi yok). Tüm bu sözcükler ve ifadeler, duyacağınız diğerleri gibi, sırf tanıdık olmadıkları için anında hatırlanacaklar: duyulduktan sonra asla unutulmayacaklar, ama eğer konuşursanız konuşan kişiden bir açıklama istemekten korkmayın. emin değil.

Bahsedilen son iki renkli aşırı tahriş ifadesinin haricinde, yukarıdaki terimlerin çoğu oldukça rahatsız edicidir ve herhangi bir şirkette kullanılabilir. Ne anlama geldiklerinden tam olarak emin değilseniz ve işiticilerinizi doğru şekilde değerlendirmediyseniz, bir dilde mizahi sayılan şey, başka bir dilde iğrenç olabilir. Sonunda, kendiniz bilincinde veya çok fazla çaba sarf etmeden Fransız kollokiyalizmi kullanımını kaldıramazsanız, sınıfta öğrendiğiniz standart Fransızcaya sadık kalabilirsiniz. Kolokalizmi kullanmaya hazır olduğunuzda, en azından beklediğiniz zaman dilinizi açarak sizi şaşırtacaklar.

Ayrıca, Fransızca öğretmenleri daha fazla tanıdık ve referans için.

Orijinal İçerik: humanities360.com

 

x
X
Favoriler
Yeni Hesabı Kaydet
Zaten bir hesabınız mı var?
Şifre Değiştir
Öğeleri karşılaştır
  • Toplam (0)
Karşılaştırmak
0