เรียนภาษาฝรั่งเศสแบบแคนาดา? ไปที่นี่

สำนวนภาษาฝรั่งเศสสามัญ

พูดง่ายๆคือสำนวนเป็นสำนวนหรือคำพูดที่ไม่สมเหตุสมผลเมื่อแปลคำต่อคำ แต่มีความหมายกับเจ้าของภาษา พวกเขามักจะมีความแตกต่างทางวัฒนธรรมบางอย่างที่เกี่ยวข้องกับเจ้าของภาษา สำหรับผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาจะต้องจดจำสำนวนภาษาฝรั่งเศสและความหมายของมัน

รายชื่อสำนวนภาษาฝรั่งเศส

นี่คือรายการตัวอักษรของสำนวนภาษาฝรั่งเศสทั่วไปพร้อมกับความหมายและบริบททางประวัติศาสตร์ที่เกี่ยวข้อง

À la Bonne franquette

  • แปล: ไม่มีการแปลตามตัวอักษรที่ดีสำหรับสิ่งนี้ 'franquette' เป็นรูปแบบของ 'franc' ในรูปแบบตรงไปตรงมาหรือตรงไปตรงมา
  • ความหมาย: À la bonne franquette เป็นศัพท์ภาษาฝรั่งเศสสำหรับโชคหม้อ อย่างไรก็ตามยังสามารถใช้เพื่ออธิบายสิ่งที่ไม่เป็นทางการหรือเรียบง่าย
  • ในบริบท: Nous mangeons à la bonne franquette - เรากำลังรับประทานอาหารแบบไม่เป็นทางการหรือกำลังรับประทานอาหารที่มีประโยชน์

Appeler un chat un chat

  • แปล: แปลตามตัวอักษรว่าเรียกแมวแมว
  • ความหมาย: ในการเรียกโพดำ เพื่อพูดความคิดของคุณหรือพูดความจริง อีกวิธีในการตีความสำนวนภาษาฝรั่งเศสนี้คือการเรียกมันว่าเป็น
  • ในบริบท: Vous pouvez compter sur ce qu'il dit; il appelle toujours un chat un chat. - คุณสามารถไว้วางใจในสิ่งที่เขาพูดเขามักจะบอกอย่างนั้น

Au pif

  • แปล: ที่จมูก (ไทยเทียบเท่ากับ 'pif' จะคล้าย ๆ schnoz)
  • ความหมาย: ประมาณการทั่วไป
  • ในบริบท: อิลยาเดซาอีนอาพีฟ. - มีประมาณโหลฉันจะประมาณ

Aux ปฏิทิน grecques

  • แปล: แปลตามตัวอักษรว่าเป็นวันแรกของปฏิทินกรีก
  • ความหมาย: Aux calendes grecques เป็นหลักหมายความว่ามันจะไม่เกิดขึ้น นี่เทียบเท่ากับการแสดงออกของไทยเมื่อหมูบิน
  • ในบริบท: Ce qui se passera aux calendes grecques- จะเกิดขึ้นเมื่อหมูบิน Nous allons renvoyer aux calendes grecques la réunion- เราจะเลื่อนการประชุมออกไปอย่างไม่มีกำหนด

Avoir un faim de loup

  • แปล: แท้จริงหมายถึงการมีความหิวของหมาป่า
  • ความหมาย: Avoir un faim du loup หมายถึงหิวมาก
  • ในบริบท: Je Peux manger tout cela ici, j'ai un faim de loup! - ฉันหิวมากเลยกินได้ทุกอย่างที่นี่!

เบียนแดนสะเป่ย

  • แปล: ในผิวของคนเรา
  • ความหมาย: แม้ว่าการแสดงออกจะสื่อถึงความคิดทั่วไปว่ามีความสุขหรือพอใจกับสถานการณ์ของตน แต่โดยทั่วไปมักใช้ในเชิงลบเพื่อแสดงความวิตกกังวลของวัยรุ่นทุกประเภท
  • ในบริบท: Les jeunes ne sont pas bien dans leur peau. - คนหนุ่มสาวดูเหมือนจะไม่ค่อยสบายใจกับร่างกาย

Bourrer le crâne

  • แปล: แท้จริงกับสิ่งที่สมอง
  • ความหมาย: สำนวนนี้มีความหมายแฝงว่าคนทำไส้ไม่รู้จริงๆว่ากำลังพูดถึงอะไร แม้ว่าอาจหมายถึงการปลูกฝัง แต่โดยทั่วไปไม่ได้หมายถึงองค์กรที่ทำการปลูกฝังหรือล้างสมอง แต่เป็นบุคคลที่มีข้อมูลไม่ดี
  • ในบริบท: Elle bourre le crâne avec des idées stupides - เธอมีความคิดโง่ ๆ มากมาย (ความหมายแฝงคือเธอกำลังแบ่งปัน 'ความคิดโง่ ๆ ' เหล่านั้นอย่างอิสระมากหรือมีอิทธิพลต่อความคิดของคนอื่น)

รักตั้งแต่แรกเห็น

  • แปล: แท้จริงหมายถึงสายฟ้าหรือแฟลชของการลดน้ำหนัก
  • ความหมาย: รักแรกพบ.
  • ในบริบท: Lorsque je l'ai rencontréc'était le รัฐประหาร de foudre. - ตอนที่ฉันเจอเขาครั้งแรกมันเป็นรักแรกพบ

 

Ne pas être dans son assiette

  • แปล: แท้จริงแล้วหมายถึงการอยู่ในจานของตัวเอง (หรือไม่)
  • ความหมาย: Dans son assiette หมายถึงรู้สึกเหมือนอยู่บ้านหรือสบายมาก Ne pas être dans son assiette หมายความว่าคน ๆ หนึ่งกำลังรู้สึกอยู่ภายใต้สภาพอากาศหรือไม่ค่อยเป็นตัวของตัวเอง
  • ในบริบท: Je suis ต้องมานะ assiette chez toi! - ฉันรู้สึกเหมือนอยู่บ้านในบ้านของคุณ Je suis désolé, mais je ne suis pas dans mon assiette aujourd'hui. - ฉันขอโทษวันนี้ฉันไม่รู้สึกตัว

Devenir chèvre

  • แปล: แท้จริงแล้วจะกลายเป็นแพะ
  • ความหมาย: สำนวนภาษาฝรั่งเศสนี้หมายความว่าจะโกรธหรือโกรธอย่างมาก
  • ในบริบท: Je vais devenir chèvre si cela se Produit. - ฉันจะบ้ามากถ้ามันเกิดขึ้น!

Du jour au lendemain

  • แปล: นี่หมายความว่า 'จากวันสู่หน้า' อย่างแท้จริง
  • ความหมาย: เมื่อคุณพูดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 'du Jour au lendemain' หมายความว่ามันเกิดขึ้นอย่างกะทันหันและไม่คาดคิด ไม่ได้หมายความว่ามันเกิดขึ้นในคืนเดียวและไม่สามารถใช้เพื่อหมายถึงการค้างคืนในบริบทนั้นได้
  • ในบริบท: จ. Fils คือ devenu un homme du jour au lendemain - ลูกชายของฉันกลายเป็นผู้ชายในชั่วข้ามคืน

Faire le pont

  • แปล: เพื่อสร้างสะพาน
  • ความหมาย: ในฝรั่งเศสสำนวนนี้หมายถึงการไปพักผ่อนในช่วงวันหยุดยาว เมื่อใดก็ตามที่วันหยุดมาตรฐานตรงกับวันอังคารหรือวันพฤหัสบดีชาวฝรั่งเศสจะ 'สร้างสะพาน' ในวันทำการถัดไปและใช้วันหยุดยาวสี่วันที่ดี
  • ในบริบท: ลาบาสตีลมาร์ดี, donc on va faire le pont - วัน Bastille ตรงกับวันอังคารของปีนี้ดังนั้นเราจะใช้วันหยุดยาว

มารยาท!

  • แปล: 'Faire Une gaffe' หมายถึงการทำผิดพลาด แต่การปล่อยให้คำว่า "ไม่" ออกมานั้นให้ความหมายใหม่ทั้งหมด
  • ความหมาย: ถ้าคุณบอกใครสักคนว่า 'fais gaffe' คุณกำลังบอกให้พวกเขาระวังหรือระวัง
  • ในบริบท: Fais gaffe! La poêle est chaud. - ระวัง! เตาจะร้อน

La goutte d'eau qui fait déborder le vase

  • แปล: หยดน้ำที่ทำให้แจกันล้น
  • ความหมาย: นี่เทียบเท่ากับสำนวนไทยฟางที่หักหลังอูฐ
  • ในบริบท: La goutte d'eau qui fait déborder le vase était au moment de son départ. - ฟางที่หักหลังอูฐคือช่วงเวลาที่เขาจากไป

Pleuvoir des cordes

  • แปล: ต้องใช้เชือกฝนอย่างแท้จริง
  • ความหมาย: เปรียบได้กับการแสดงออกไทยแมวฝนและสุนัข
  • ในบริบท: ใครก็ตามที่คุณต้องการ, ฉันพอใจกับ Cordes! - ฉันขับรถไม่ได้ฝนตกทั้งแมวและหมา!

ค้นหาบน parle du loup

  • แปล: เมื่อใครพูดถึงหมาป่า . .
  • ความหมาย: นี่คล้ายกับสำนวนไทยพูดถึงปีศาจ
  • ในบริบท: Ah! ค้นหาบน parle du loup . . venous de parler de toi ของเรา - โอ้พูดถึงปีศาจ . เราแค่พูดถึงคุณ

Revenons à nos moutons

  • แปล: กลับไปหาแกะของเรากันเถอะ
  • ความหมาย: กลับมาที่หัวข้อในมือกันเถอะ
  • ในบริบท: Je vais en parler demain, pour le moment, revenons à nos moutons. - เราสามารถคุยกันได้ในวันพรุ่งนี้ สำหรับตอนนี้เรากลับมาที่หัวข้อในมือ

Tu connais la musique

  • แปล: คุณรู้จักเพลง
  • ความหมาย: คุณรู้กิจวัตรประจำวัน
  • ในบริบท: เทวารสารชั้นนำจำนวนมาก Suivez Jacques Il connaît la musique. - สำหรับวันแรกของคุณติดตามแจ็ค เขารู้กิจวัตร

Tu m'étonnes

  • แปล: คุณทำให้ฉันแปลกใจ.
  • ความหมาย: สำนวนนี้เหมือน 'บอกฉันในสิ่งที่ฉันไม่รู้' มากกว่าหรือฉันไม่แปลกใจ (ลองนึกถึงในไทยที่คุณพูดว่า 'I could care less' แปลว่าคุณไม่สนใจเลยแนวคิดก็คล้าย ๆ
  • ในบริบท: J'ai besoin de café quand je me réveille. (ลาอาร์éponse. . .) Ah - tu m'étonnes. - ฉันต้องการกาแฟเมื่อตื่นนอนตอนเช้า (คำตอบ.) บอกสิ่งที่ฉันไม่รู้

เคล็ดลับสำหรับการพัฒนาภาษาฝรั่งเศสของคุณ

เป็นมูลค่าการกล่าวขวัญว่าถ้าคุณต้องการ พูดภาษาฝรั่งเศส การเรียนสแลงและสำนวนเป็นสิ่งที่คุ้มค่า ผู้พูดภาษาใดก็ตามมักใช้สำนวนสำนวนในการสื่อสารด้วยการพูด มันคือการใช้ภาษาพูดและการแสดงออกในชีวิตประจำวันที่จะทำให้คุณดูเหมือนเป็นเจ้าของภาษา

เนื้อหาต้นฉบับ: http://french.lovetoknow.com

 

x
X
ห้องพักที่ชื่นชอบ
ลงทะเบียนบัญชีใหม่
มีบัญชีอยู่แล้ว?
ตั้งรหัสผ่านใหม่
เปรียบเทียบรายการ
  • ทั้งหมด (0)
เปรียบเทียบ
0