เรียนภาษาฝรั่งเศสแบบแคนาดา? ไปที่นี่

วลีต่อไปนี้ใช้พูดกับผู้ที่ไม่ได้ใช้ภาษาฝรั่งเศสเป็นคนตลกเมื่อถูกนำออกจากบริบท ในขณะที่ความหมายตามตัวอักษรชี้ทางเดียวความหมายตามบริบทจะชี้ไปทางอื่น เมื่อวลีเหล่านี้ได้รับการเรียนรู้ในบริบทพวกเขาได้รับการยอมรับอย่างง่ายดาย ผู้เรียนภาษาฝรั่งเศสที่แปลด้วยพจนานุกรมจะได้รับเสียงหัวเราะมากมายจากการแสดงออกเหล่านี้

อ๊ะ!

สำนวนที่ได้รับความนิยมมากในฝรั่งเศสสำนวนนี้แปลว่า 'โอ้พระเจ้า!' การแปลตามตัวอักษรว่า 'โอ้วัว' ทำให้ผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาฝรั่งเศสพูดได้อย่างสนุกสนาน

Aller au charbon

หมายความว่าคุณกำลังทำอะไรบางอย่างที่ยากมากวลีนี้มักจะตีความผิด

Avoir le cafard

การมีแมลงสาบเป็นการแสดงออกที่หมายความว่าคุณรู้สึกแย่มาก

Avoir unaignée au plafond

การมีแมงมุมบนเพดานมีความหมายเช่นเดียวกับสำนวนของชาวอเมริกันที่ว่า 'คุณมีสกรูหลวม'

Avoir une peur bleue

'มีความกลัวสีน้ำเงิน' หมายความว่าคุณกลัวตัวแข็ง

Boire ยอมรับความจริง

การ 'ดื่มเหมือนหลุม' หมายความว่าอย่างไร นี่คือสำนวนภาษาฝรั่งเศสสำหรับการเมามาก

Casser les oreilles

ในขณะที่การแปลตามตัวอักษรคือ 'ทำลายหูของใครบางคน' แต่จริงๆแล้วหมายถึงการรบกวนจิตใจของใครบางคนด้วยเสียงที่มากเกินไปหรือผิดประเภท นี่เป็นวลีภาษาฝรั่งเศสที่ใช้กันทั่วไปในครอบครัวหรือที่อยู่อาศัยของนักเรียนสำหรับทุกอย่างตั้งแต่เพลงดังไปจนถึงเสียงดุ

C'est la fin des haricots

ในขณะที่สำนวนนี้แปลว่า 'นั่นคือจุดจบของถั่ว' ความหมายของภาษาฝรั่งเศสคือ 'นั่นคือฟางเส้นสุดท้าย' สำนวนนี้มักใช้ในการทำให้โกรธผู้เรียนภาษาฝรั่งเศสค่อนข้างสับสนจนกว่าพวกเขาจะตระหนักว่าความหมายไม่ตรงตามตัวอักษร

เข้าสู่ระบบและ loup

แปลตามตัวอักษรว่า 'ระหว่างสุนัขกับหมาป่า' สำนวนนี้หมายถึง 'พลบค่ำหรือพลบค่ำ'

ทำรัฐประหาร

ในขณะที่อยู่บนผิวน้ำอาจดูเหมือนว่าสำนวนนี้หมายถึง 'ตีดี' แต่ความหมายจริง ๆ แล้วหมายถึงการอยู่บนเตียง

Faire un tabac

การเป็นขนมปังปิ้งของชาวเมืองคือความหมายของสำนวนนี้แม้ว่าจะแปลว่า 'ทำยาสูบ'

เนื้อหาต้นฉบับ: http://french.lovetoknow.com/

 

x
X
ห้องพักที่ชื่นชอบ
ลงทะเบียนบัญชีใหม่
มีบัญชีอยู่แล้ว?
ตั้งรหัสผ่านใหม่
เปรียบเทียบติวเตอร์
  • ทั้งหมด (0)
เปรียบเทียบ
0