Lär dig kanadensiska franska? Gå hit

Skillnaden mellan fransk Passé Composé vs Imparfait

Nyckeln till att förstå skillnaden mellan passé composé vs imparfait är att komma ihåg specifik händelse mot bakgrund eller pågående händelse. Låt oss dyka djupare in i de två för att få ett bättre grepp om konceptet.

French Passé Composé

Som engelsktalande kommer du att känna till denna franska tid eftersom den är mycket lik den "förgångna enkla" eller "nuvarande perfekta".

Användning

Att diskutera en specifik åtgärd eller en följd av specifika åtgärder som ägde rum tidigare. Spänningen används ofta på franska.

Konjugation

Hjälpverb (avoir or être) + verbets particip.

J’ai lu les nouvelles.
Jag läste nyheterna.

Il est tombé.
Han föll.

 

French Imparfait spänd

På engelska, l’Imparfait är känd som den ofullkomliga tiden. Det liknar väldigt "det förflutna progressiva" och ersätter användningen av "skulle + verb" och "används för att + verb" strukturer. Det är också jämförbart med den "tidigare progressiva".

Användning

Att diskutera handlingar som pågått eller återkommit tidigare. Det kan också användas för att beskriva vanor och vad som brukade vara.

Konjugation

Det ofullkomliga bildas genom att tappa -ons från nutid nous form av verbet och lägga till följande ändelser:

(je) -ais, (tu) -ais, (il/elle) -ait, (nous) -ions, (vous) -iez, (ils/elles) -aient

Exempelvis

Ils allaient (aller = all + aient) au marché.
De skulle till marknaden.

Nous dansions (danser = dans + ions) ensemble.
Vi dansade tillsammans.

Det är viktigt att komma ihåg att verb i "förflutna progressiva" spänningar nästan alltid kommer att vara i imparfait när det översätts till franska. Men när man översätter "perfekt spända" verb till franska är det inte lika lätt att bestämma eftersom i detta fall användningen av imparfait eller passé composé beror på vad resten av meningen säger.

Titta på videon nedan för en snabb sammanfattning av Passé Composé vs Imparfait:

 

Skillnaderna mellan Passé Composé  vs Imparfait

När man berättar en historia

Om du beskriver en uppsättning händelser som hände och bildade berättelsen om din diskussion är den spända tiden den Passé Composé.

Je suis arrivé à l’hôpital.
Jag kom till sjukhuset.

I det här fallet är fokus på hur du har kommit till sjukhuset. Det är en händelse som hände just nu.

Nu, om vi använder l’imparfait det gör det möjligt för oss att inte bara beskriva en pågående handling utan också omständigheterna under vilken denna handling äger rum. Därför kan vi utarbeta detaljer som datum för evenemanget, miljön och omgivningen, hur vädret var etc.

Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.
Barnen lekte i parken bakom mig och jag hörde deras ljud.

Sammanfattningsvis berör det dig och vad som händer runt dig också.

Diskutera vanor kontra specifika händelser: L’imparfait vs Passé  Composé

L’imparfait talar om vanor som brukade förekomma tidigare.

Tous les dimanches, j’allais nager.
Varje söndag brukade jag simma.

Passé Composé å andra sidan talar om vad som ägde rum specifikt.

Dimanche, nous sommes allés en randonnée.
På söndag gick vi på vandring.

Pratar om pågående åtgärder:

L’imparfait används här för att beskriva vad som hände just nu. Det är lättare att komma ihåg genom att komma ihåg att det på engelska brukar vara när 'to be + ing' används.

Tu mangeais.
Du åt.

Passé Composé  och L’imparfait används i samma mening:

På chansen att båda tiderna används, L’imparfait kommer att riktas mot handlingar som varar längre och Passé Composé kommer att vara för den kortare specifika åtgärden.

Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.
Paul studerade (lång specifik handling) när hans vänner anlände. (kort åtgärd som inträffade i bakgrunden).

En viss åtgärd som hände vid en viss tidpunkt:

Kan du gissa vilken tid som kommer att användas?

Il a chanté.
Han sjöng.

Du har rätt om du sa Passé Composé.

Om handlingarna har samma längd används samma tid för att beskriva dem:

Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.
Medan mamma sov, bakade jag en tårta.
(Åtgärder som båda är långa).

Jean marchait pendant que je courais.
Jean gick när jag sprang.

Vanliga uttryck för Passé Composé vs. Imparfait

Även om det alltid är sammanhanget med meningen som understryker vilken tid som kommer att användas, här är en lista med uttryck som kan peka dig i rätt riktning:

L’Imparfait
Engelska uttryckFranska uttrycket
Varje dag, varje månad ...Chaque jour, chaque mois…
IblandParfois, quelques fois
Sällan, sällanRarement
På måndagar, på kvällen / morgonen ...Le lundi, le soir, le matin…
I allmänhet brukar ...D’habitude, habituellement
Varje måndag, varje morgon ...Tous les lundis, tous les matins…
Då och dåDe temps en temps
Passé Composé
FörstD’abord, premièrement
PlötsligtSoudain
DirektTout de suite
SedanPuis, ensuite
SlutligenEnfin, finalement
Helt plötsligtTout à coup

 

Oavsett vilken spänning du väljer, hoppas vi att den här lektionen ger dig förståelse för Passé Composé vs Imparfait. Vi ses nästa lektion!

Har du fortfarande frågor? Vår Infödda franska handledare kommer att ta itu med alla dina frågor och hjälpa dig att få det perfekta greppet om det franska språket.

x
X
Favoriter
Registrera nytt konto
Har du redan ett konto?
Återställ lösenord
Jämför artiklar
  • totalt (0)
Jämför
0