Учите канадский французский? Зайдите сюда

Впечатляющие французские идиомы - добавьте искру к своим разговорам

Точно так же, как наши разговоры на английском языке сделаны эстетически слышимыми за счет добавления идиом, ваш французский может звучать и класснее! Мы тщательно подготовили несколько идиом для вас, чтобы произвести впечатление на следующий франкофон, с которым вы столкнетесь.

Вы когда-нибудь «били сено» и вздыхали с облегчением? Может быть, ваш друг пожаловался вашей маме, и это было «ударом в спину». С тех пор, как вы узнали the rules of imparfait по-французски писать предложения в прошлом стало «куском пирога». А вы запутались, почему перед любым выступлением вас просили «сломать ногу»? 

К настоящему времени вы, должно быть, уловили суть того, о чем мы будем говорить. Так же, как наши разговоры на английском языке становятся эстетически слышимыми, добавляя крылатые выражения, ваш французский тоже может звучать классно! Мы тщательно подобрали несколько идиом, чтобы вы могли произвести впечатление на следующего франкофон, с которым вы столкнетесь.

Идиома 1: Arriver comme un cheveu sur la soupe

По его звуку вы можете понять, что это похоже на появление волос в супе. Представьте, что вам нужно позвонить официанту и объяснить ситуацию. Разве это не было бы неловко? Буквальное значение, следовательно, входит в ситуацию в самый краткий момент.

Пример:
Mes meilleurs amis criaient quand je suis arrivé comme un cheveu sur la soupe
(Мои лучшие друзья кричали, когда я пришел - в самый неловкий момент)

Идиома 2: Faire la grasse matinée

Вы много работали в течение последнего месяца и решили взять выходной в офисе и поспать. На этом не стоит останавливаться, потому что забота о себе - это настоящее счастье. Сделайте себе завтрак в постели. Все это сведется к тому, что у вас будет «жирное утро»!

Пример:
Ma semaine de mariage a été mouvementée, alors aujourd’hui, j’ai fait la grasse matinée
(Моя свадебная неделя была беспокойной, поэтому сегодня я спала)

Идиома 3: Coup de foudre

Вы смотрите романтический сериал и видите, как герои влюбляются с первого взгляда? Вы можете использовать эту идиому, чтобы описать реакцию взгляда на кого-то, кого вы обожаете, как будто вас ударила молния.

Пример:
Elle l’a vu à l’aéroport, et elle a eu le coup de foudre
(Она увидела его в аэропорту и влюбилась)

Идиома 4: Je dis ça, je dis rien

Вы можете быть в настроении быть пассивно-агрессивным и высказывать мнение другу, который просто не хочет вас слушать. Дипломатическим способом решить эту проблему было бы использование этой идиомы, которая в буквальном переводе означает «я говорю это, я ничего не говорю».

Пример:
Si elle n’arrête pas de parler, elle aura des ennuis. Enfin, je dis ça, je dis rien
(Если она не перестанет говорить, у нее будут проблемы, просто говорю…)

Идиома 5: Ça marche!

Ваш групповой чат обсуждает последний план поездки в отпуск? Есть так много занятий, которые вам нравятся, а некоторые - нет. Так что для тех, кто это делает, используйте это выражение, и они будут знать, что «оно работает» для вас.

Пример:
“On va plonger dans l’océan?”
“Oui, ça marche!”

(«Давай нырнем в океан?»
«Да, работает!»)

Идиома 6: La moutarde me/lui monte au nez

«Горчица попадает мне в нос». Тебя это не смешит? Но эта идиома на самом деле означает, что говорящий злится.

Пример:
De la façon dont ma mère marchait vers moi, je savais que la moutarde lui montait au nez
(По тому, как моя мать шла ко мне, я знал, что она злится)

Идиома 7: Sauter du coq à l’âne

Вот еще один забавный перевод - «прыгать с петуха на осла». Используйте это, когда кто-то не придерживается одной темы или вы хотите сменить тему разговора.

Пример:
Pourquoi est-ce qu’elle saute toujours du coq à l’âne?
(Почему она всегда прыгает от темы к теме?)

Идиома 8: Appeler un chat un chat

Разве вам не нравится, когда кто-то дает вам прямой ответ, вместо того, чтобы ходить вокруг да около? Когда они называют «кошку кошкой», а не рассказывают множество описаний, подходящих только для романа?

Пример:
C’est ma nature d’appeler un chat un chat
(Это моя природа, чтобы говорить вещи такими, какие они есть)

 

Идиома 9: Coûter les yeux de la tête

У этого черного платья от кутюр есть твое сердце, но оно «стоит глаз в твоей голове». Разве это не поставило бы вас перед дилеммой?

Пример:
Leur maison leur coûte les yeux de la tête
(Их дом стоил руки и ноги)

Идиома 10: Ne rien savoir faire de ses dix doigts

Независимо от того, какую работу вы даете своему помощнику, он / она не справляется, даже самый минимум. Они буквально не знают, что делать своими десятью пальцами.

Пример:
Depuis qu’elle est amoureuse, elle ne sait plus rien faire de ses dix doigts
(Поскольку она была влюблена, она была совершенно бесполезна)

Идиома 11: Mettre son grain de sel

Вы говорите со своей сестрой о фильме, когда приходит случайный третий человек и высказывает свое «ненужное мнение» о нем, разве это не раздражает? Эта идиома подразумевает - «внести недовольство».

Пример:
Il met toujours son grain de sel!

Идиома 12: Poser un lapin à quelqu’un

Вы ходили на свидание, и никто не приходил? Ну, «посади на них кролика», потому что ты заслуживаешь мира.

Пример:
C’est la troisième fois que mon père m’a posé un lapin!
(Это третий раз, когда мой отец поддерживал меня!)

Идиома 13: Être à l’ouest

Может быть, ваш брат просто пришел и ударил вас по голове без всякой причины, а вы в миллионный раз подумали, что «он сумасшедший», тогда используйте эту идиому. Он также используется, когда вы чувствуете себя «не в чем-то». Буквально это означает «пребывание на Западе».

Пример:
Depuis ma nuit d’anniversaire, je suis à l’ouest
(Со дня моего рождения я чувствую, что ничего не могу сделать)

Идиома 14: C’est dommage

Теперь, когда мы почти приближаемся к статье, вы должны почувствовать, что «это такой позор», что вы не узнаете больше. Вы также можете использовать идиому «это очень плохо».

Пример:
C’est dommage que tu aies dormi, le film était super
(Жаль, что ты спал, фильм был супер)

Идиома 15: Boire comme un trou

Вы видите, как кто-то заказывает выпивку за напитком в баре и хорошо думает, что «он пьет как дыра», а затем старайтесь удержать это в своих мыслях, так как это может быть грубо сказать вслух.

Пример:
Chaque week-end il boit comme un trou
(Каждые выходные он пьет как рыба)

Теперь, когда вы говорите об удивительном друге, которого вы сделали, appeler un chat un chat и избежать любой ситуации, когда вы приедете comme un cheveu sur la soupe, Тем не менее, если у вас есть путаница, вы можете воспользоваться помощью Преподаватели французского языка, Увидимся в следующей главе!

x
X
Избранные
Зарегистрировать новый аккаунт
У Вас уже есть аккаунт?
Сброс пароля
Сравнить элементы
  • Всего (0)
Сравнить
0