Учите канадский французский? Зайдите сюда

Знаменитые французские поговорки

Известные французские изречения делают некоторые из самых влиятельных и часто повторяемых слов во всем мире. Некоторые французские изречения - древние пословицы, в то время как другие - более поздние высказывания от авторов и поэтов.

Известные французские пословицы

Les dictonsили пословицы, являются короткими фразами, которые иногда начинаются как стихи и которые часто объясняют события и ситуации до того, как Эпоха Просвещения представила науку. Французские пословицы часто относятся к различным предметам или вещам, чтобы подчеркнуть точку зрения или передать мудрость. Притчи могут включать отношения или упоминание о животных, людях, питании и еде, рабочих местах и ​​занятиях, или действиях и событиях.

Что интересно во французских пословицах, так это то, что их буквальные переводы могут звучать забавно, но многие из пословиц имеют английский эквивалент:

  • On n'apprend pas aux vieux singes à faire des grimaces. Это буквально переводится как «Вы не можете научить старых обезьян корчить рожи» и по смыслу схоже с английской фразой «Вы не можете научить старых собак новым трюкам».
  • Chacun voit midi à sa porte. Это переводится как «Каждый видит полдень у своей двери». с небольшим воображением вы дойдете до английского эквивалента «каждому свое».
  • Rien ne sert de Courir, il faut partir à point. Дословный перевод этого слова означает «Бегать бессмысленно; вам просто нужно уехать вовремя », что похоже на английскую пословицу« Медленный и упорный побеждает в гонке ».
  • On ne change pas une équipe qui gagne. Эта французская фраза дословно переводится как «Не меняют команду-победителя» и по смыслу схожа с общепринятой английской фразой «Если что-то не сломано, не чини» или «Оставь в покое».
  • Il n'y a pas de fumée sans feu. Дословный перевод («Нет дыма без огня») очень близок к эквивалентной английской фразе «Где дым, там огонь».
  • Vaut mieux prévenir que guérir. Это известное французское высказывание можно перевести как «Лучше предотвратить, чем лечить», и оно похоже на популярную английскую пословицу: «Унция профилактики стоит фунта лечения».
  • Autres Temps, Autres Mœurs. Это переводится как «Другое время, другие ценности» или, на английском языке, просто «Времена меняются».
  • Un Malheur Ne Vient Jamais Seul. Этот перевод переводится как «Несчастье никогда не приходит в одиночку», а более идиоматически выражается как «Когда идет дождь, он льется».
  • Vouloir, c'est pouvoir. Переводится как «хотеть - значит иметь возможность», а на английском языке может быть сказано как «Где есть желание, там и путь».
  • Il faut réfléchir avant d'agir. Буквально переводится как «Прежде чем действовать», нужно поразмыслить, английский эквивалент - «Посмотри, прежде чем прыгнуть».
  • Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. Это прямо переводится как «Если бы молодость только знала; если бы только старость могла », что похоже на английскую пословицу« Молодость тратится зря на молодых ».

 

Известные французские высказывания от писателей

Французские писатели, поэты и философы обеспечили остроумие и мудрость, которые распространялись по всему миру. Некоторые из этих высказываний могут быть знакомы:

  • Tout прибывают во Францию. Это высказывание переводится как «Все происходит во Франции» от Максима, Réflexions morales Франсуа де Ларошфуко.
  • Все за одного, один за всех. «Все за одного, один за всех», от Три мушкетера (Три мушкетера) Александра Дюма
  • Диссоциальные очереди, дневные очереди. «Скажи мне, что ты ешь, и я скажу тебе, кто ты» (Ты то, что ты ешь) из Physiologie du goût, Méditations IV, de l'appétit Анхельма Брилла-Саварена
  • Rien ne sert d'être vivant s'il faut qu'on travaille. «Быть ​​живым бесполезно, если тебе нужно работать» из Нади, Андре Бретон
  • On ne voit bien qu'avec le cœur. «Мы хорошо видим только сердцем» из балета «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери.
  • La mort n'a peut-être pas plus de secrets à nous révéler que la vie? Переводится как: «Может быть, у смерти нет больше секретов, которые можно открыть нам, чем у жизни?» из "Переписок Жоржа Санд" Гюстава Флобера
  • Il n'y a qu 'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'être aimé. Переводится как: «В жизни есть только одно счастье: любить и быть любимым». из «Переписки к Лине Кальматта» Жоржа Санд.
  • Il vaut mieux faire que ужасный. Переводится как: «Лучше делать, чем говорить». из Пьера и Камиллы Альфреда де Мюссе.

Известные высказывания

Есть много слов любви, французского юмора и мудрости от французов. Независимо от того, философ вы или любитель слов, французские высказывания могут улучшить ваше представление как о французском языке, так и о французской культуре. Даже если есть эквивалентная фраза на английском языке, иногда интересно использовать французскую для изменения темпа.

Оригинальный контент: http://french.lovetoknow.com/Popular_French_Sayings

 

x
X
Избранные
Зарегистрировать новый аккаунт
У Вас уже есть аккаунт?
Сброс пароля
Сравнить элементы
  • Всего (0)
Сравнить
0