Aflați franceza canadiană? Du-te aici

Cuvinte de tranziție franceză: un manual cuprinzător

Cuvintele de tranziție s-ar putea să nu pară prea multe, dar atunci când sunt adăugate la propoziții, ele pot face cu adevărat o lume întreagă. De la literatură la dezbateri, acestea sunt utilizate pe scară largă și esențiale pentru a învăța dacă doriți să vă îmbunătățiți abilitățile de conversație.

Ești gata să înveți tot ce trebuie știut despre cuvintele de tranziție franceză?

Enfin (In cele din urma)

Dacă există o armă pe care o puteți folosi pentru a termina toate propozițiile, acesta este cuvântul. De asemenea, se dublează ca o interjecție atunci când îndeplinește rolul unor cuvinte precum „cel puțin”, „bine” și „una peste alta” pentru a numi câteva.

Exemplu:
Enfin, le spectacle est terminé (În sfârșit, emisiunea s-a încheiat)

Dès que (De îndată ce)

După cum probabil puteți ghici din traducerea sa în engleză, dès que este folosit cu timpurile viitoare. Funcționează deosebit de bine atunci când amenință pe cineva sau discută despre o întâlnire neprogramată sau despre ambiții fulgurante.

Exemplu:
Dès que les nuages arrivent, il va pleuvoir
(De îndată ce vin norii, va ploua)

Comme / Puisque (De cand)

Comme: Transmite rațiunea, precum și rezultatul în cadrul unei propoziții. De obicei este plasat la început.
Puisque: Acest lucru este folosit doar pentru a explica ceva. Nu are o plasare stabilită într-o propoziție, dar este mai probabil să o găsiți fie la început, fie undeva la mijloc.

Exemplu:
Puisque tu es debout, lave toi les dents! (Din moment ce ești sus, spală-te pe dinți!)

En fait (De fapt)

Unul dintre cele mai ușoare cuvinte de tranziție de reținut, deoarece este atât de asemănător omologului său englez, acesta este practic auto-explicativ. Pe lângă faptul că este utilizat pe scară largă în limba franceză conversațională și informală ca echivalent cu „practic”, s-ar putea să o găsim și într-o lucrare de cercetare la începutul unui paragraf concludent, de exemplu.

Exemplu:
En fait, nous avons visité le parc l’année dernière
(De fapt, am vizitat parcul anul trecut)

En plus / En outre (De asemenea sau în plus)

Dacă purtați o conversație și doriți să adăugați la ceva deja menționat, în afară de optarea pentru mainstream aussi (și) este ocazia perfectă de utilizat en plus. În mod similar, en outre este unul bun de utilizat în scris.

Exemplu:
En plus, j’ai eu une pizza hier soir (În plus, am avut pizza aseară)

Urmăriți videoclipul de mai jos pentru a descoperi și mai multe cuvinte de tranziție franceză

 

À mon avis (In opinia mea)

Înainte de a începe să vorbești despre toate scenele pe care le-ai iubit în cel mai recent film de mare franciză, începe cu această tranziție și vei suna ca un profesionist francez din start.

Exemplu:
À mon avis, les héros ne portent pas toujours de capes
(După părerea mea, eroii nu poartă întotdeauna pelerine)

Après que (După / când)

Fiind o conjuncție compusă, acest termen necesită a fi folosit numai când este urmat de un verb.

Exemplu:
Je vais lire après avoir regardé un episode (Voi citi după ce voi viziona un episod)

Bien que (Cu toate că, chiar dacă)

Acest verb de tranziție franceză vă permite să evidențiați un anumit contrast sau să adăugați anumite condiții la enunțuri.

Exemplu:
Je vais danser, bien que j’aime chanter (Voi dansa, deși îmi place să cânt)

D’abord (Pentru inceput)

Indiferent dacă oferiți indicații cuiva, discutați despre ceva interesant care vi s-a întâmplat sau dați un set de instrucțiuni, acesta ar trebui să fie cuvântul dvs. de trecere.

Exemplu:
D’abord, tournez à gauche (În primul rând, faceți un viraj la stânga)

Donc (Asa de)

Poate fi mic, dar poate face diferența din lume. Acest termen poate fi plasat în așa fel încât să implice cauzalitate în cadrul unei propoziții.

Exemplu:
Elle passait devant, donc je lui ai fais un signe (A trecut pe lângă ea, așa că am fluturat-o)

Pour ma part / Pour moi (Pentru mine)

Totul este despre tine! Așa este, atunci când discutați ceva despre dvs., aceste cuvinte de tranziție sunt cele care trebuie folosite, mai ales dacă aveți nevoie de puțin din lumina reflectoarelor! Primul este cel mai bun pentru exprimarea opiniilor, în timp ce al doilea este perfect pentru a comanda mâncare.

Exemplu:
Pourrais-je avoir des pâtes pour moi, s’il vous plaît?
(Pentru mine, voi avea pastele, vă rog.)

Puis (Atunci)

Acesta este unul dintre termenii cei mai frecvent folosiți în franceză, fie că este verbal sau în literatură. Aveți încredere în noi, de aici încolo nu veți putea înceta să observați acest lucru peste tot!

Exemplu:
Puis, elle lava la vaisselle (Apoi, a spălat vasele)

Ainsi que (Precum și)

Când purtați o conversație cu cineva și doriți să extindeți sau să discutați mai multe despre un anumit subiect, ainsi que este cuvântul de tranziție pentru tine. Este, de asemenea, destul de util dacă afișezi o succesiune de lucruri una după alta.

Exemplu:
Elle visiterait l’église ainsi que le temple
(Ea ar vizita Biserica, precum și Templul)

Avant que (Inainte de)

Aici, din cauza que sintagma este o conjuncție compusă.

Exemplu:
Jenny va rentrer chez elle avant que sa mère se reveille.
(Jenny se duce acasă înainte ca mama ei să se trezească)

Quoi Que (Indiferent de situatie)

Iată un alt cuvânt de tranziție colocvial util pentru a vă familiariza. Să vedem cum este folosit într-un exemplu.

Exemplu:
Quoi qu’il arrive, je vais le soumettre aujourd’hui
(Nu contează ce se întâmplă, îl voi trimite astăzi)

Quoique (Chiar dacă)

Nu, nu vedeți dublu - acest cuvânt de tranziție este complet diferit de cel de mai sus. Da într-adevăr! Există două lucruri de care trebuie să ții cont atunci când vine vorba quoique într-un cuvânt - nu ia niciodată un spațiu între quoi si que, și este echivalentul francez al „chiar dacă”. De asemenea, se întâmplă să fie exact la fel ca bien que prea.

Exemplu:
Il viendra, quoique c’est tard (El va veni, chiar dacă este târziu)

Cependant (Totuși)

Când vrei să vorbești despre o contradicție, atunci adverbul cependant poate fi folosit și plasat la începutul unei propoziții pentru a deveni în schimb un cuvânt de tranziție.

Exemplu:
Cependant, le rendez-vous était plus long que prévu
(Cu toate acestea, întâlnirea a fost mai lungă decât se aștepta)

Ensuite (Următor →)

Dacă dați instrucțiuni sau pur și simplu povestiți un eveniment, acesta este cuvântul de tranziție de utilizat.

Exemplu:
Ensuite, nous avons bu du lait (În continuare, am băut lapte)

Parce que / Car (Pentru că)

Există o linie fină între aceste două și va trebui să călcați cu atenție. În timp ce primul este utilizat pe scară largă ca echivalent francez al „pentru că”, car  înclină mai mult spre a însemna „din moment ce” sau „pentru”.

Exemplu:
Ils adorent naviguer parce que ca donne de l’adrénaline
(Le place să navigheze, pentru că le dă adrenalină)

Tant que (Atata timp cat)

De la sine, tant este folosit pentru a exprima o cantitate nedefinită de ceva. Dar cu o ușoară modificare și prin adăugarea credincioșilor que, devine un cuvânt de tranziție.

Exemplu:
Tant que tu m’aimes (Atât timp cât mă iubești)

Pour que (Astfel încât)

Nu numai că va folosi pour que cel mai probabil câștigați puncte brownie printre vorbitorii nativi, acest cuvânt de tranziție chiar vă face ca propozițiile să iasă în evidență. Este un câștig-câștig pe ambele conturi!

Exemplu:
Mange maintenant pour que tu puisses aller au théâtre
(Mănâncă acum pentru a putea merge la teatru)

Lorsque / Quand (Cand)

Deși oricare dintre acestea poate fi folosită, prima este de obicei utilizată într-un context mai formal. De asemenea, este bine să știi asta lorsque poate implica „întrucât” și quand poate însemna și „ori de câte ori”

Exemplu:
Becky se baignait quand vous êtes arrivés (Becky făcea baie când ai ajuns)

En revanche / Par contre (Pe de altă parte, în opoziție)

Nu în ultimul rând, aceste cuvinte de tranziție sunt folosite pentru a crea un contrast clar între două lucruri.

Exemplu:
Henry était un mauvais politicien mais par contre Julien était pire
(Henry era un politician rău, dar pe de altă parte Julien era mai rău)

Da, în sfârșit este - am ajuns până la capăt! À mon avis, acum ați câștigat suficiente cunoștințe pentru a vă manevra cu ușurință calea printr-o conversație în franceză decât avant que ai început această lecție, nu?

Ne vedem lecția următoare - și între timp, nu uitați să exersați! Dacă aveți nevoie de ajutor, nu ezitați să luați legătura cu unul dintre serviciile noastre online Tutorii francezi.

x
X
favorite
Înregistrează-te Cont nou
Ai deja un cont?
Reseteaza parola
Comparați articolele
  • total (0)
Comparaţie
0