Aprender francês canadense? Clique aqui

Provérbios populares em francês

Alguns dos ditos mais populares em francês chegaram à língua inglesa. Embora essas frases nem sempre sejam pronunciadas da maneira adequada em francês, a ortografia geralmente permanece intacta, e o significado é o principal motivo da importação de frases para o inglês.

Provérbios populares em francês em inglês

Algumas arenas oferecem mais frases em francês do que outras. Os amantes franceses da comida, arte e filosofia levaram muitas frases em francês a chegar ao cotidiano do idioma inglês.

Cozinhar e Comer

  • Na verdade, não existe uma frase em inglês para Bom Apetite. A frase em francês é a única usada em inglês.
  • Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup significa: “Coma bem, ria sempre, ame abundantemente.”
  • O seu trop courte para boire du mauvais vin, que significa: “A vida é muito curta para beber vinho ruim”. Este é um ditado francês típico, e os franceses gostam de consumir quantidades moderadas de bom vinho com as refeições, ao meio-dia e à noite.

Frases de jantar

  • À la carte: Isso significa literalmente 'no menu'; mas seu significado passou a se referir a pedir itens individuais do menu, em vez de uma refeição de três ou quatro pratos de preço fixo em um restaurante
  • À moda: Em francês, significa 'com estilo'; em inglês se refere a servir torta com sorvete por cima
  • aperitivo: Um tamanho de bit aperitivos; tradução literal: algo divertido / agradável à boca
  • Au gratinado: Em inglês, isso significa que o prato é coberto com queijo, que é derretido no forno
  • Au jus: Se você vir um bife servido 'au jus'em um restaurante, significa que é servido com suco / molho / molho
  • Crème de la crème: Significando 'o melhor dos melhores', esta frase se traduz literalmente como: 'a nata do creme' ('a nata da cultura')
  • culinária gourmet: 'Alta culinária', este é um elogio à comida e ao chef que o preparou
  • Hors d'ouuvre: Uma entrada; tradução literal: fora da obra-prima (o prato principal)

Arte e Arquitetura

  • Arte Nova: Um estilo do final do século XIX e do início do século XIX
  • vanguarda: Algo que está na vanguarda, particularmente nas artes
  • Avant la lettre: Algo tão na vanguarda que a nova tendência ainda não tem um nome / termo
  • Belas Artes: Do período do início do século XIX
  • Trompe l'oeil: Algo que engana os olhos

 

Filosofia da vida

  • Bon voyage: 'Tenha uma boa viagem;' a frase francesa é quase tão comum quanto sua tradução em inglês
  • É a vida: Significando 'isso é a vida', esta frase indica uma aceitação das circunstâncias como elas acontecem
  • Obra-prima: Uma obra-prima
  • Comme il faut: Como deveria ser
  • Déjà-vu: A experiência que você pode ter parecido a mesma coisa antes
  • Entre-nous: Algo que está 'entre nós'
  • Fato consumado: Algo que é completo, irreversível
  • Gafe: Um 'passo em falso', esta expressão é usada quando alguém se desvia da norma
  • Je ne sais quoi: Sinalizando uma característica essencial, embora não nomeada,
  • Joie de vivre: Alegria / felicidade derivada da vida
  • Por excelência: Quintessencial
  • Raison d'être: Razão de ser / viver
  • Saber como: Para saber o que fazer

Frases populares de gíria francesa

Algumas gírias francesas também são muito populares. Embora esses ditados ainda não tenham chegado ao inglês cotidiano, sua frequência em francês é alta. Essas são expressões que se tornaram populares, mas não podem ser traduzidas literalmente sem perder o significado. Se você gosta de rock francês moderno, rap ou cinema, pode aprender alguns ditos populares franceses modernos para poder seguir estes termos.

Como em todas as gírias, expressões idiomáticas e expressões nervosas, use com cautela, pois o uso depende do contexto. Embora os falantes nativos de francês saibam quando e quando não usar essas expressões, essas frases podem sair da boca de quem não é nativo no contexto errado.

  • À cran: Nervoso ou nervoso: usado para descrever comportamentos furtivos.
  • No final: “Tudo bem já - chega”, o que significa que o orador está sem paciência.
  • Elle est bonne: “Ela é gostosa.” Observe como você usa essa expressão, pois tem uma forte conotação sexual.
  • Engueuler: Para repreender alguém.
  • Regarder en chiens de faïence: Olhem um para o outro como se vocês fossem se enfrentar e lutar.
  • Rouler une pelle: Para beijo francês
  • Feche sua armadilha: "Cale-se." Esta é uma maneira rude de dizer para ficar quieto, então use com cuidado.
  • Téloche: Televisão, mas de forma depreciativa; em inglês, seria 'the boob tube' ou qualquer outra coisa que implicasse em programas de televisão estúpidos.
  • Texto: Para enviar uma mensagem de texto a alguém, envie uma mensagem de texto.
Conteúdo Original: french.lovetoknow.com

 

x
X
Favoritos
Registre Nova Conta
Já tem uma conta?
Trocar a senha
Compare itens
  • total (0)
Comparar
0