Nauczyć się kanadyjskiego francuskiego? Kliknij tutaj,

Francuskie wyrażenia zdrowotne

Nauka porozumiewania się z innymi na temat naszego zdrowia jest niezbędna w każdym języku. Każdy powinien mieć znajomość podstawowej terminologii medycznej na czubku swojego języka, aby móc skutecznie komunikować się z lekarzami, pielęgniarkami, aptekami i szpitalami. Ma to kluczowe znaczenie, jeśli zamierzasz podróżować do kraju, w którym język ojczysty nie jest Twoim własnym.

Nagłe wypadki zdarzają się w dowolnym momencie. Możesz nagle zachorować lub stać się ofiarą wypadku. Konieczne jest, abyś mógł opisać swoją dolegliwość, a także zrozumieć, co może ci powiedzieć nieznajomy, pielęgniarka lub lekarz. Terminologia medyczna obejmuje szeroki zakres słownictwa. Celem tego artykułu jest udostępnienie niektórych podstawowych terminów medycznych w języku francuskim.

Słownictwo obejmuje choroby, niepełnosprawności i opiekę medyczną, które są dalej dzielone. Istnieje wiele ważnych terminów, które są używane w języku angielskim i nie powinny stanowić problemu. Uwzględniono inne warunki, których nie można łatwo odgadnąć. Dobrym pomysłem jest posiadanie kopii frazeologii francuskich fraz medycznych lub takiej, która zawiera przynajmniej te podstawowe, których potrzebujesz.

Choroby i schorzenia (Les maladies et les conditions médicales)

Poniżej znajduje się kilka ogólnych terminów medycznych, które są mniej lub bardziej używane na co dzień. Aby wyrazić czasownik „krwawić”, francuski używa czasownika „saigner„. Jeśli chcesz porozmawiać o duszeniu się kogoś, użyjesz czasownika „s'asphyxier„. To jest czasownik zwrotny. Tak też jest „se faire ma„zranić się”. Przykłady zdań są następujące:

Il / Elle s'asphyxie - On / ona się dusi.

Cela me fait mal - Boli / boli.

Aby powiadomić kogoś, że jesteś chory, powiedz „Jestem chora. ” Jeśli masz kontuzję lub ranę, użyj słowa „szkoda. ” Jeśli cierpisz, francuskie słowo oznaczające ból to „la ból. ” Nawrót w języku francuskim to „faire une rechute. ” Skręcenie to „une foulure ” lub "nieposkromiony. ” Obrzęk to „un enflement".

Przeziębienia i dolegliwości żołądkowo-jelitowe - Rhumes et souffrances gastrointestinales

W przypadku kolki Francuzi mówią „la colique„. „Grypa” jest określana jako „la grippe".

"Zatrucie pokarmowe to "l'intoxication alimentaire. ” Rozstrój żołądka tole mal de ventre".

AIDS określa się jako „ le SIDA„. Jeśli mężczyzna jest nosicielem wirusa HIV, jest „seropositif„, Podczas gdy kobieta jest”seropozytywne".

Specjaliści i placówki służby zdrowia - Les speciales et les services de la santé

Musisz znać nazwiska niektórych specjalistów i placówek służby zdrowia.

Pracownik pierwszej pomocy jest „un / une secouriste.„Chirurg dentysta jest”un / une chirurgien (ne) dentaire.„Oddział intensywnej terapii jest znany jako„les services des soins intensifs. ” Jeśli pielęgniarka lub lekarz jest na dyżurze, są „de garde„. Ambulatorium to „ambulatoire".

Oryginalna treść: humanities360.com

 

x
X
Ulubione
Zarejestruj nowe konto
Posiadasz już konto?
Zresetuj hasło
Porównaj tutorów
  • Razem (0)
Porównaj
0