Nauczyć się kanadyjskiego francuskiego? Kliknij tutaj,

Francuskie słowa przejściowe: obszerny podręcznik

Słowa przejściowe mogą wydawać się niewiele, ale dodane do zdań mogą naprawdę zmienić świat. Od literatury po debaty - są one szeroko stosowane i niezbędne do nauki, jeśli chcesz poprawić swoje umiejętności konwersacyjne.

Czy jesteś gotowy, aby nauczyć się wszystkiego, co trzeba wiedzieć o francuskich słowach przejściowych?

Enfin (Wreszcie)

Jeśli istnieje broń, której możesz użyć do zakończenia wszystkich zdań, to jest to słowo. Podwaja się również jako wykrzyknik, gdy spełnia rolę słów „przynajmniej”, „dobrze” i „w sumie”, żeby wymienić tylko kilka.

Przykład:
Enfin, le spectacle est terminé (Wreszcie program się skończył)

Dès que (Tak szybko jak)

Jak można się domyślić z angielskiego tłumaczenia, dès que jest używany z czasami przyszłymi. Działa szczególnie dobrze, gdy ktoś grozi, omawia niezaplanowane spotkanie lub niepewne ambicje.

Przykład:
Dès que les nuages arrivent, il va pleuvoir
(Jak tylko nadejdą chmury, będzie padać)

Comme / Puisque (Od)

Comme: Przekazuje rozum i wynik w zdaniu. Zwykle jest umieszczany na początku.
Puisque: Służy to jedynie do wyjaśnienia czegoś. Nie ma ustalonego umiejscowienia w zdaniu, ale jest bardziej prawdopodobne, że znajdziesz go na początku lub gdzieś pośrodku.

Przykład:
Puisque tu es debout, lave toi les dents! (Skoro już wstałeś, umyj zęby!)

En fait (W rzeczywistości)

Jedno z najłatwiejszych do zapamiętania słów przejściowych, ponieważ jest tak podobne do swojego angielskiego odpowiednika, jest praktycznie oczywiste. Oprócz tego, że jest szeroko stosowany w konwersacyjnym i swobodnym francuskim jako odpowiednik „w zasadzie”, można go również znaleźć w artykule naukowym na początku akapitu rozstrzygającego.

Przykład:
En fait, nous avons visité le parc l’année dernière
(W rzeczywistości odwiedziliśmy park w zeszłym roku)

En plus / En outre (Również lub dodatkowo)

Jeśli prowadzisz rozmowę i chcesz dodać coś, o czym już wspomniano, poza wyborem głównego nurtu aussi (również) to doskonała okazja do wykorzystania en plus. Podobnie, en outre jest dobry do wykorzystania na piśmie.

Przykład:
En plus, j’ai eu une pizza hier soir (Poza tym wczoraj zjadłem pizzę)

Obejrzyj poniższy film, aby odkryć jeszcze więcej francuskich słów przejściowych

 

À mon avis (W mojej opinii)

Zanim zaczniesz mówić o wszystkich scenach, które kochałeś w najnowszym wielkim filmie franczyzowym, zacznij od tego przejścia, a od samego początku będziesz brzmieć jak francuski profesjonalista.

Przykład:
À mon avis, les héros ne portent pas toujours de capes
(Moim zdaniem bohaterowie nie zawsze noszą peleryny)

Après que (Po / kiedy)

Będąc koniunkcją złożoną, termin ten musi być używany tylko kiedy następuje po nim czasownik.

Przykład:
Je vais lire après avoir regardé un episode (Przeczytam po obejrzeniu odcinka)

Bien que (Chociaż / nawet chociaż)

Ten francuski czasownik przejściowy umożliwia podkreślenie określonego kontrastu lub dodanie pewnych warunków do stwierdzeń.

Przykład:
Je vais danser, bien que j’aime chanter (Będę tańczyć, chociaż lubię śpiewać)

D’abord (Po pierwsze)

Niezależnie od tego, czy dajesz komuś wskazówki, mówisz o czymś ekscytującym, co ci się przydarzyło, czy dajesz zestaw instrukcji, powinno to być słowo przejściowe.

Przykład:
D’abord, tournez à gauche (Po pierwsze, skręć w lewo)

Donc (Więc)

Może i jest mały, ale może mieć ogromne znaczenie na świecie. Termin ten można umieścić w taki sposób, że implikuje związek przyczynowy w zdaniu.

Przykład:
Elle passait devant, donc je lui ai fais un signe (Przeszła obok, więc pomachałem jej)

Pour ma part / Pour moi (Dla mnie)

To wszystko o tobie! Zgadza się, kiedy omawiasz coś na swój temat, te słowa przejściowe są tymi, do których należy się udać, zwłaszcza jeśli potrzebujesz odrobiny tego światła reflektorów! Pierwsza z nich najlepiej nadaje się do opiniowania, a druga do zamawiania jedzenia.

Przykład:
Pourrais-je avoir des pâtes pour moi, s’il vous plaît?
(Dla mnie poproszę makaron.)

Puis (Następnie)

Jest to jedno z najczęściej używanych terminów w języku francuskim, czy to werbalnie, czy w literaturze. Zaufaj nam, od tej chwili nie będziesz w stanie przestać tego zauważać wszędzie!

Przykład:
Puis, elle lava la vaisselle (Potem umyła naczynia)

Ainsi que (Jak również)

Kiedy rozmawiasz z kimś i chcesz rozszerzyć lub omówić więcej na określony temat, ainsi que jest dla Ciebie słowem przejściowym. Jest to również przydatne, jeśli wymieniasz kolejne rzeczy jedna po drugiej.

Przykład:
Elle visiterait l’église ainsi que le temple
(Ona odwiedzi Kościół i świątynię)

Avant que (Przed)

Tutaj, z powodu que wyrażenie jest koniunkcją złożoną.

Przykład:
Jenny va rentrer chez elle avant que sa mère se reveille.
(Jenny wraca do domu, zanim jej matka się obudzi)

Quoi Que (Nieważne co)

Oto kolejne przydatne potoczne słowo przejściowe, z którym warto się zapoznać. Zobaczmy, jak jest używany w przykładzie.

Przykład:
Quoi qu’il arrive, je vais le soumettre aujourd’hui
(Bez względu na to, co się stanie, prześlę to dzisiaj)

Quoique (Nawet jeśli)

Nie, nie widzisz podwójnie - to słowo przejściowe jest zupełnie inne niż powyższe. Tak naprawdę! Należy pamiętać o dwóch rzeczach quoique jednym słowem - nigdy nie zajmuje spacji między quoi oraz que, i jest to francuski odpowiednik „chociaż”. Tak się składa, że ​​jest dokładnie taki sam jak bien que też.

Przykład:
Il viendra, quoique c’est tard (Przyjdzie, mimo że jest późno)

Cependant (Niemniej jednak)

Jeśli chcesz porozmawiać o sprzeczności, przysłówek cependant można zamiast tego użyć i umieścić na początku zdania, aby stało się słowem przejściowym.

Przykład:
Cependant, le rendez-vous était plus long que prévu
(Jednak spotkanie było dłuższe niż oczekiwano)

Ensuite (Kolejny)

Jeśli dajesz wskazówki lub po prostu opowiadasz o wydarzeniu, to jest to słowo przejściowe, którego należy użyć.

Przykład:
Ensuite, nous avons bu du lait (Następnie piliśmy mleko)

Parce que / Car (Dlatego)

Jest cienka granica między tymi dwoma i będziesz musiał ostrożnie stąpać. Chociaż pierwszy z nich jest powszechnie używany jako francuski odpowiednik „ponieważ”, car  skłania się bardziej w kierunku znaczenia „od” lub „dla”.

Przykład:
Ils adorent naviguer parce que ca donne de l’adrénaline
(Uwielbiają żeglować, ponieważ daje im to adrenalinę)

Tant que (Tak długo jak)

Samodzielnie, tant służy do wyrażenia nieokreślonej ilości czegoś. Ale z niewielką modyfikacją i dodaniem wiernych questaje się słowem przejściowym.

Przykład:
Tant que tu m’aimes (Tak długo jak mnie kochasz)

Pour que (Po to aby)

Nie tylko użyje pour que najprawdopodobniej zdobędziesz dodatkowe punkty wśród rodzimych użytkowników języka, to słowo przejściowe naprawdę sprawia, że ​​twoje zdania również się wyróżniają. Jest to korzystne dla obu kont!

Przykład:
Mange maintenant pour que tu puisses aller au théâtre
(Jedz teraz, żebyś mógł iść do teatru)

Lorsque / Quand (Kiedy)

Chociaż można użyć jednego z nich, pierwszy z nich jest zwykle używany w bardziej formalnym kontekście. Dobrze też o tym wiedzieć lorsque może oznaczać „podczas gdy” i quand może również oznaczać „kiedykolwiek”

Przykład:
Becky se baignait quand vous êtes arrivés (Becky kąpała się, kiedy przyjechałeś)

En revanche / Par contre (Z drugiej strony, w opozycji)

Wreszcie, te słowa przejściowe służą do stworzenia wyraźnego kontrastu między dwiema rzeczami.

Przykład:
Henry était un mauvais politicien mais par contre Julien était pire
(Henry był złym politykiem, ale z drugiej strony Julien był gorszy)

Tak, to w końcu to - dotarliśmy do końca! À mon avis, zdobyłeś już wystarczającą wiedzę, aby łatwo manewrować w rozmowie w języku francuskim niż avant que zacząłeś tę lekcję, nie?

Do zobaczenia na następnej lekcji - aw międzyczasie nie zapomnij poćwiczyć! Jeśli potrzebujesz pomocy, nie wahaj się skontaktować z jednym z naszych internetowych Tutorzy francuscy.

x
X
Ulubione
Zarejestruj nowe konto
Posiadasz już konto?
Zresetuj hasło
Porównaj przedmioty
  • Razem (0)
Porównaj
0