Nauczyć się kanadyjskiego francuskiego? Kliknij tutaj,

Różnica między francuskim Passé Composé a Imparfait

Kluczem do zrozumienia różnicy między passé composé a imparfait jest pamiętanie o konkretnym wydarzeniu w stosunku do tła lub trwającego wydarzenia. Zanurzmy się głębiej w tę dwójkę, aby lepiej zrozumieć koncepcję.

francuski Passé Composé

Jako osoba anglojęzyczna będziesz zaznajomiony z tym francuskim czasem, ponieważ jest on bardzo podobny do „past simple” lub „present perfect”.

Stosowanie

Omówienie konkretnego działania lub serii określonych działań, które miały miejsce w przeszłości. Czas jest często używany w mówionym języku francuskim.

koniugacja

Czasownik pomocniczy (avoir or être) + imiesłów bierny czasownika.

J’ai lu les nouvelles.
Czytałem wiadomości.

Il est tombé.
Upadł.

francuski Imparfait Czas

Po angielsku, l’Imparfait jest znany jako czas niedoskonały. Jest bardzo podobny do „past progressive” i zastępuje użycie struktur „would + verb” i „used to + verb”. Jest również porównywalny z „przeszłym postępem”.

Stosowanie

Omówienie działań, które były w toku lub powtarzały się w przeszłości. Może być również używany do opisania nawyków i tego, co było.

koniugacja

Niedoskonałość jest tworzona przez upuszczenie -ons od czasu teraźniejszego nous forma czasownika i dodanie następujących zakończeń:

(je) -ais, (tu) -ais, (il/elle) -ait, (nous) -ions, (vous) -iez, (ils/elles) -aient

Przykład

Ils allaient (aller = all + aient) au marché.
Szli na targ.

Nous dansions (danser = dans + ions) ensemble.
Tańczyliśmy razem.

Ważne jest, aby pamiętać, że czasowniki w czasie „przeszłym progresywnym” prawie zawsze będą w imparfait po przetłumaczeniu na francuski. Jednak przy tłumaczeniu czasowników z terminem idealnym na francuski nie jest to tak łatwe do ustalenia, ponieważ w tym przypadku użycie imparfait albo passé composé zależałoby od tego, co mówi reszta zdania.

Różnice między Passé Composé  vs Imparfait

Podczas opowiadania historii

Jeśli opisujesz zbiór wydarzeń, które miały miejsce i utworzyły historię Twojej dyskusji, to użyty czas to Passé Composé.

Je suis arrivé à l’hôpital.
Przyjechałem do szpitala.

W tym przypadku uwaga skupia się na tym, jak dotarłeś do szpitala. To jedno wydarzenie, które wydarzyło się w tym momencie.

Teraz, jeśli użyjemy l’imparfait pozwala nam nie tylko opisać trwającą akcję, ale także okoliczności, w których ta akcja ma miejsce. Dzięki temu jesteśmy w stanie dopracować szczegóły, takie jak data wydarzenia, środowisko i otoczenie, jaka była pogoda itp.

Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.
Dzieci bawiły się w parku za mną i słyszałem ich dźwięki.

Podsumowując, dotyczy to Ciebie i tego, co dzieje się wokół Ciebie.

Omawianie nawyków a konkretne wydarzenia: L’imparfait vs Passé  Composé

L’imparfait opowiada o zwyczajach, które występowały w przeszłości.

Tous les dimanches, j’allais nager.
W każdą niedzielę pływałem.

Passé Composé z drugiej strony mówi o tym, co się konkretnie wydarzyło.

Dimanche, nous sommes allés en randonnée.
W niedzielę wybraliśmy się na wycieczkę.

Mówiąc o trwających działaniach:

L’imparfait jest tu używany do opisania tego, co się działo w tym momencie. Łatwiej to zapamiętać, pamiętając, że w języku angielskim jest to zwykle używane słowo „to be + ing”.

Tu mangeais.
Jadłeś.

Passé Composé  L’imparfait użyte w tym samym zdaniu:

W przypadku użycia obu czasów L’imparfait będą skierowane na działanie, które trwa dłużej i Passé Composé będzie dla krótszego konkretnego działania.

Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.
Paul się uczył (długie konkretne działanie), kiedy przybyli jego przyjaciele. (krótka akcja, która miała miejsce w tle).

Konkretne działanie, które miało miejsce w określonym czasie:

Czy możesz zgadnąć, który czas zostanie użyty?

Il a chanté.
On zaśpiewał.

Masz rację, jeśli powiedziałeś Passé Composé.

Jeśli akcje mają tę samą długość, do ich opisu używany jest ten sam czas:

Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.
Kiedy mama spała, ja piekłam ciasto.
(Działania, które są długie).

Jean marchait pendant que je courais.
Jean szedł, gdy ja biegłem.

Typowe wyrażenia dla Passé Composé vs. Imparfait

Mimo że zawsze kontekst zdania podkreśla, który czas zostanie użyty, oto lista wyrażeń, które mogą wskazać właściwy kierunek:

L’Imparfait
Wyrażenie angielskieWyrażenie francuskie
Codziennie, każdego miesiąca…Chaque jour, chaque mois…
czasamiParfois, quelques fois
RzadkoRarement
W poniedziałki, wieczorem / rano…Le lundi, le soir, le matin…
Ogólnie zazwyczaj…D’habitude, habituellement
W każdy poniedziałek, każdego ranka…Tous les lundis, tous les matins…
Od czasu do czasuDe temps en temps
Passé Composé
PierwszyD’abord, premièrement
NagleSoudain
Od razuTout de suite
NastępniePuis, ensuite
W końcuEnfin, finalement
NagleTout à coup

Dlatego bez względu na to, jaki czas wybierzesz, mamy nadzieję, że ta lekcja pozwoli Ci zrozumieć Passé Composé vs Imparfait. Do zobaczenia następna lekcja!

Masz jeszcze pytania? Nasz Rodzimi francuscy korepetytorzy odpowie na wszystkie Twoje pytania i pomoże Ci perfekcyjnie opanować język francuski.

x
X
Ulubione
Zarejestruj nowe konto
Posiadasz już konto?
Zresetuj hasło
Porównaj tutorów
  • Razem (0)
Porównaj
0