Lær kanadisk fransk? Gå hit

Franske overgangsord: En omfattende håndbok

Overgangsord virker kanskje ikke så mye, men når de blir lagt til setninger, kan de virkelig utgjøre en hel verden av forskjell. Fra litteratur til debatter, de er mye brukt og viktig å lære hvis du ønsker å øke dine samtaleferdigheter.

Er du klar til å lære alt du kan vite om franske overgangsord?

Enfin (Til slutt)

Hvis det er et våpen du kan bruke for å avslutte alle setninger, er det dette ordet. Det fungerer også som et interjeksjon når du fyller rollen som ord som "i det minste", "vel" og "alt i alt" for å nevne noen.

Eksempel:
Enfin, le spectacle est terminé (Endelig er showet over)

Dès que (Så snart som)

Som du sikkert kan gjette fra den engelske oversettelsen, dès que brukes med fremtidige tidspunkter. Det fungerer spesielt bra når du truer noen, eller diskuterer et ikke-planlagt møte eller flassete ambisjoner.

Eksempel:
Dès que les nuages arrivent, il va pleuvoir
(Så snart skyene kommer, regner det)

Comme / Puisque (Siden)

Comme: Det videreformidler fornuft så vel som utfall innenfor en setning. Det er vanligvis plassert i begynnelsen.
Puisque: Dette brukes bare til å forklare noe. Den har ingen bestemt plassering i en setning, men det er mer sannsynlig at du finner den enten i begynnelsen eller et sted i midten.

Eksempel:
Puisque tu es debout, lave toi les dents! (Siden du er oppe, børst tennene!)

En fait (Faktisk)

Et av de enkleste overgangsordene å huske siden det er så likt dets engelske motstykke, dette er praktisk talt selvforklarende. I tillegg til å bli mye brukt i samtaler og uformell fransk som en ekvivalent til "i utgangspunktet", kan man også finne det i en forskningsartikkel i begynnelsen av et avgjørende avsnitt, for eksempel.

Eksempel:
En fait, nous avons visité le parc l’année dernière
(Faktisk besøkte vi parken i fjor)

En plus / En outre (Også eller i tillegg)

Hvis du har en samtale og vil legge til noe som allerede er nevnt, annet enn å velge mainstream aussi (også) det er den perfekte muligheten til å bruke en plus. På samme måte, en outre er bra å bruke skriftlig.

Eksempel:
En plus, j’ai eu une pizza hier soir (I tillegg hadde jeg en pizza i går kveld)

Se videoen nedenfor for å oppdage enda flere franske overgangsord

 

À mon avis (Etter min mening)

Før du begynner å snakke om alle scenene du elsket i den siste store franchisefilmen, må du begynne med denne overgangen, og du vil høres ut som en fransk proff fra begynnelsen.

Eksempel:
À mon avis, les héros ne portent pas toujours de capes
(Etter min mening bruker ikke helter kapper)

Après que (Efter / da)

Å være en sammensatt forbindelse, krever dette begrepet å bli brukt bare når etterfulgt av et verb.

Eksempel:
Je vais lire après avoir regardé un episode (Jeg leser etter at jeg har sett en episode)

Bien que (Selv om / selv om)

Dette franske overgangsverbet lar deg markere en bestemt kontrast eller legge til visse betingelser i utsagnene.

Eksempel:
Je vais danser, bien que j’aime chanter (Jeg vil danse, selv om jeg liker å synge)

D’abord (Først av alt)

Enten du gir noen veibeskrivelse, snakker om noe spennende som skjedde med deg eller gir et sett med instruksjoner, bør dette være ditt overgangsord.

Eksempel:
D’abord, tournez à gauche (Først av alt, ta en venstresving)

Donc (Så)

Det kan være lite, men det kan utgjøre hele forskjellen i verden. Dette begrepet kan plasseres på en slik måte at det innebærer årsakssammenheng i en setning.

Eksempel:
Elle passait devant, donc je lui ai fais un signe (Hun gikk forbi, så jeg vinket henne)

Pour ma part / Pour moi (For meg)

Alt gjelder deg! Det stemmer, når du diskuterer noe om deg selv, er disse overgangsordene de du skal gå etter, spesielt hvis du trenger litt av det søkelyset! Den første er best for å si meninger, mens den andre er perfekt for bestilling av mat.

Eksempel:
Pourrais-je avoir des pâtes pour moi, s’il vous plaît?
(For meg tar jeg pastaen.)

Puis (Deretter)

Dette er et av de mest brukte begrepene på fransk, enten det er muntlig eller i litteratur. Stol på oss, du vil ikke kunne slutte å legge merke til det overalt herfra og ut!

Eksempel:
Puis, elle lava la vaisselle (Så, hun vasket oppvasken)

Ainsi que (I tillegg til)

Når du har en samtale med noen og du vil utvide eller diskutere mer om et bestemt emne, ainsi que er overgangsordet for deg. Det er også ganske nyttig hvis du viser en rekke ting etter hverandre.

Eksempel:
Elle visiterait l’église ainsi que le temple
(Hun ville besøke kirken så vel som tempelet)

Avant que (Før)

Her på grunn av que uttrykket er en sammensatt konjunksjon.

Eksempel:
Jenny va rentrer chez elle avant que sa mère se reveille.
(Jenny skal hjem før moren våkner)

Quoi Que (Uansett hva)

Her er et annet nyttig overgangsord for å bli kjent med. La oss se hvordan det brukes i et eksempel.

Eksempel:
Quoi qu’il arrive, je vais le soumettre aujourd’hui
(Uansett hva som skjer, sender jeg det inn i dag)

Quoique (Selv om)

Nei, du ser ikke dobbelt - dette overgangsordet er helt annerledes enn det ovennevnte. Ja virkelig! Det er to ting du må huske på når det gjelder quoique med ett ord - det tar aldri mellomrom mellom quoi og que, og det er den franske ekvivalenten til “selv om”. Det skjer også å være nøyaktig det samme som bien que også.

Eksempel:
Il viendra, quoique c’est tard (Han kommer, selv om det er sent)

Cependant (Dog)

Når du vil snakke om en motsetning, så er adverbet cependant kan brukes og plasseres i begynnelsen av en setning for å bli et overgangsord i stedet.

Eksempel:
Cependant, le rendez-vous était plus long que prévu
(Møtet var imidlertid lengre enn forventet)

Ensuite (Neste)

Hvis du gir veibeskrivelse eller bare forteller om en hendelse, er dette overgangsordet du skal bruke.

Eksempel:
Ensuite, nous avons bu du lait (Neste, vi drakk melk)

Parce que / Car (Fordi)

Det er en fin linje mellom disse to, og du må trå forsiktig. Mens den første er mye brukt som den franske ekvivalenten til "fordi", car  lener seg mer mot å si "siden" eller "for" i stedet.

Eksempel:
Ils adorent naviguer parce que ca donne de l’adrénaline
(De elsker å seile, fordi det gir dem adrenalin)

Tant que (Så lenge som)

Av seg selv, tant brukes til å uttrykke en udefinert mengde av noe. Men med en liten modifikasjon og ved å legge til de troende que, blir det et overgangsord.

Eksempel:
Tant que tu m’aimes (Så lenge du elsker meg)

Pour que (Så det)

Ikke bare vil bruke pour que mest sannsynlig tjener du brownie-poeng blant morsmål, dette overgangsordet gjør at setningene dine også skiller seg ut. Det er vinn-vinn på begge kontoer!

Eksempel:
Mange maintenant pour que tu puisses aller au théâtre
(Spis nå slik at du kan gå på teater)

Lorsque / Quand (Når)

Selv om en av disse kan brukes, brukes den første vanligvis i en mer formell sammenheng. Det er også godt å vite det lorsque kan antyde "mens" og quand kan også bety "når som helst"

Eksempel:
Becky se baignait quand vous êtes arrivés (Becky badet da du ankom)

En revanche / Par contre (På den annen side, i opposisjon)

Sist men ikke minst brukes disse overgangsordene til å skape en klar kontrast mellom to ting.

Eksempel:
Henry était un mauvais politicien mais par contre Julien était pire
(Henry var en dårlig politiker, men på den annen side var Julien verre)

Ja, det er endelig det - vi kom til slutten! À mon avis, har du nå fått nok kunnskap til å enkelt manøvrere deg gjennom en samtale på fransk enn avant que du startet denne leksjonen, nei?

Vi sees neste leksjon - og i mellomtiden, ikke glem å øve! Hvis du trenger hjelp, ikke nøl med å komme i kontakt med en av våre online Franske veiledere.

x
X
Favoritter
Registrer ny konto
Har du allerede en konto?
Tilbakestill passord
Sammenlign elementer
  • Total (0)
Sammenligne
0