Lær kanadisk fransk? Gå hit

Imponerende franske formspråk - Legg gnist til samtalene dine

Akkurat som samtalene våre på engelsk er gjort estetisk hørbare ved å legge til formspråk, kan franskmennene dine også høres klassikerere ut! Vi har samlet noen få formspråk nøye for å imponere den neste frankofonen du møter.

Har du noen gang "truffet høyet" og pustet ut et lettelsens sukk? Kanskje din venn klaget til moren din, og det var en "knivstikk i ryggen". Helt siden du lærte the rules of imparfait på fransk er det blitt et 'stykke kake' å skrive setninger i fortiden. Og ble du forvirret hvorfor noen før noen forestilling ba deg om å "knekke et bein"? 

Nå må du fange noe av det vi skal snakke om. Akkurat som samtalene våre på engelsk blir gjort estetisk hørbare ved å legge til idiomer, din fransk kan høres klassiker også! Vi har samlet noen få formspråk nøye for å imponere den neste frankofonen du møter.

Idiom 1: Arriver comme un cheveu sur la soupe

Ved lyden av det kan du måle at det høres ut som å komme som et hår i suppen. Se for deg å måtte ringe servitøren og forklare situasjonen. Ville det ikke være vanskelig? Den bokstavelige betydningen kommer derfor i en situasjon i det mest øyeblikk.

Eksempel:
Mes meilleurs amis criaient quand je suis arrivé comme un cheveu sur la soupe
(Mine beste venner ropte da jeg kom - i det vanskeligste øyeblikket)

Idiom 2: Faire la grasse matinée

Du har jobbet hardt den siste måneden og bestemmer deg for å ta deg en fridag fra kontoret og sove i. Det burde ikke stoppe der for egenomsorg er den virkelige lykken. Lag deg en frokost i sengen. Alt dette vil begrense seg til at du har en 'feit morgen!'

Eksempel:
Ma semaine de mariage a été mouvementée, alors aujourd’hui, j’ai fait la grasse matinée
(Bryllupsuken min var hektisk, så i dag sov jeg i)

Idiom 3: Coup de foudre

Ser du på en romantisk tv-serie og ser hvordan karakterene blir forelsket ved første blikk? Du kan bruke dette formspråket for å beskrive reaksjonen ved å se på noen du elsker, som om lynet slo deg.

Eksempel:
Elle l’a vu à l’aéroport, et elle a eu le coup de foudre
(Hun så ham på flyplassen, og hun ble forelsket)

Idiom 4: Je dis ça, je dis rien

Du kan være i humør til å være passiv-aggressiv og gi en mening til vennen din som bare ikke vil høre. Den diplomatiske måten å gjøre det på ville være å bruke dette formspråket som hvis bokstavelig oversatt betyr - jeg sier det, jeg sier ingenting. '

Eksempel:
Si elle n’arrête pas de parler, elle aura des ennuis. Enfin, je dis ça, je dis rien
(Hvis hun ikke slutter å snakke, vil hun være i trøbbel, bare si ...)

Idiom 5: Ça marche!

Er gruppepraten din pingende med den siste planen for å reise på ferie? Det er så mange aktiviteter som appellerer til deg og noen som ikke gjør det. Så for de som gjør det, bruk dette uttrykket, og de vil vite at det fungerer for deg.

Eksempel:
“On va plonger dans l’océan?”
“Oui, ça marche!”

("La oss gå og dykke i havet?"
“Ja, det fungerer!”)

Idiom 6: La moutarde me/lui monte au nez

'Sennep kommer til nesen min'. Gjør det ikke deg? Men dette formspråket innebærer faktisk at taleren føler seg sint.

Eksempel:
De la façon dont ma mère marchait vers moi, je savais que la moutarde lui montait au nez
(Fra måten min mor gikk mot meg, visste jeg at hun var sint)

Idiom 7: Sauter du coq à l’âne

Her er en annen morsom oversettelse - 'hoppe fra hane til eselet'. Bruk dette til når noen ikke holder seg til ett emne, eller du ønsker å endre emnet for samtalen.

Eksempel:
Pourquoi est-ce qu’elle saute toujours du coq à l’âne?
(Hvorfor hopper hun alltid fra tema til tema?)

Idiom 8: Appeler un chat un chat

Elsker du det ikke når noen gir deg svaret greit i stedet for å slå rundt busken? Når de kaller "katten en katt" i stedet for å fortelle en rekke beskrivelser som bare passer til en roman?

Eksempel:
C’est ma nature d’appeler un chat un chat
(Det er min natur å si ting som de er)

 

Idiom 9: Coûter les yeux de la tête

Den svarte couture-kjolen har ditt hjerte, men koster også øynene i hodet. Ville ikke det satt deg i et dilemma?

Eksempel:
Leur maison leur coûte les yeux de la tête
(Huset deres kostet en arm og et bein)

Idiom 10: Ne rien savoir faire de ses dix doigts

Uansett hva slags arbeid du gir til assistenten din, klarer han / hun ikke å gjøre det, selv det blotte minimum. De vet bokstavelig talt ikke hvordan de skal gjøre noe med sine ti fingre.

Eksempel:
Depuis qu’elle est amoureuse, elle ne sait plus rien faire de ses dix doigts
(Siden hun har vært forelsket, har hun vært helt ubrukelig)

Idiom 11: Mettre son grain de sel

Du snakker med søsteren din om en film når en tilfeldig tredje person kommer og gir sin 'unødvendige mening' om den, ville det ikke være irriterende? Dette formspråket innebærer - 'å legge i ens saltkorn'.

Eksempel:
Il met toujours son grain de sel!

Idiom 12: Poser un lapin à quelqu’un

Gikk du ut på date og ingen dukket opp noen gang? Vel, 'legg en kanin på dem' fordi du fortjener verden.

Eksempel:
C’est la troisième fois que mon père m’a posé un lapin!
(Dette er tredje gang faren min stiller meg opp!)

Idiom 13: Être à l’ouest

Kanskje broren din bare kom og tappet deg på hodet uten grunn, og for millionste gang du trodde "han er gal", så bruk dette formspråket. Det er også ansatt når du føler deg "utenfor" noe. Dette betyr bokstavelig talt - å være i Vesten.

Eksempel:
Depuis ma nuit d’anniversaire, je suis à l’ouest
(Siden bursdagskvelden føler jeg at jeg ikke gjør noe)

Idiom 14: C’est dommage

Nå som vi nesten nærmer oss artikkelen, må du føle deg som "det er så synd" at du ikke får lære mer. Du kan også bruke formspråket "det er for dårlig".

Eksempel:
C’est dommage que tu aies dormi, le film était super
(Det er synd at du sov, filmen var super)

Idiom 15: Boire comme un trou

Du ser noen bestille drikke etter drikke i baren og tenke godt 'han drikker som et hull' og prøv å holde det i tankene dine, da det kan være frekt å si høyt.

Eksempel:
Chaque week-end il boit comme un trou
(Hver helg drikker han som en fisk)

Når du snakker om den fantastiske vennen du har gjort, gjør du det appeler un chat un chat og unngå situasjoner der du ankommer comme un cheveu sur la soupe. Likevel, hvis du har noen forvirring kan du ta hjelp av Franske veiledere. Vi ses neste kapittel!

x
X
Favoritter
Registrer ny konto
Har du allerede en konto?
Tilbakestill passord
Sammenlign elementer
  • Total (0)
Sammenligne
0