Canadees Frans leren? Ga hier

Verschil tussen Franse Passé Composé en Imparfait

De sleutel om het verschil tussen passé composé en imparfait te begrijpen, is om rekening te houden met een specifieke gebeurtenis versus een achtergrond of een lopende gebeurtenis. Laten we dieper in de twee duiken om het concept beter te begrijpen.

Frans Passé Composé

Als Engelse spreker zult u bekend zijn met deze Franse tijd, aangezien deze sterk lijkt op de 'past simple' of 'present perfect'.

Gebruik

Om een ​​specifieke actie of een opeenvolging van specifieke acties die in het verleden hebben plaatsgevonden te bespreken. De tijd wordt vaak gebruikt in gesproken Frans.

vervoeging

Hulpwerkwoord (avoir or être) + voltooid deelwoord van het werkwoord.

J’ai lu les nouvelles.
Ik heb het nieuws gelezen.

Il est tombé.
Hij viel.

 

Frans Imparfait Gespannen

In Engels, l’Imparfait staat bekend als de Imperfect Tense. Het lijkt sterk op de 'progressive in het verleden' en vervangt het gebruik van de structuren 'zou + werkwoord' en 'gebruikt + werkwoord'. Het is ook vergelijkbaar met het 'progressieve verleden'.

Gebruik

Om acties te bespreken die in het verleden aan de gang waren of terugkeerden. Het kan ook worden gebruikt om gewoonten te beschrijven en wat vroeger was.

vervoeging

Het onvolmaakte wordt gevormd door de -ons uit de tegenwoordige tijd nous vorm van het werkwoord en het toevoegen van de volgende uitgangen:

(je) -ais, (tu) -ais, (il/elle) -ait, (nous) -ions, (vous) -iez, (ils/elles) -aient

Voorbeeld

Ils allaient (aller = all + aient) au marché.
Ze gingen naar de markt.

Nous dansions (danser = dans + ions) ensemble.
We waren samen aan het dansen.

Het is belangrijk om te onthouden dat werkwoorden in de 'progressieve verleden tijd' bijna altijd in de imparfait wanneer vertaald in het Frans. Bij het vertalen van 'voltooide tijd'-werkwoorden naar het Frans is het echter niet zo eenvoudig te bepalen, aangezien in dit geval het gebruik van de imparfait van de passé composé zou afhangen van wat de rest van de zin zegt.

Bekijk de onderstaande video voor een korte samenvatting van Passé Composé vs Imparfait:

 

De verschillen tussen Passé Composé  vs Imparfait

Bij het vertellen van een verhaal

Als je een reeks gebeurtenissen beschrijft die hebben plaatsgevonden en die het verhaal van je discussie vormden, is de gebruikte tijd de Passé Composé.

Je suis arrivé à l’hôpital.
Ik kwam aan in het ziekenhuis.

In dit geval ligt de focus op de handeling van uw aankomst in het ziekenhuis. Het is een gebeurtenis die op dat moment plaatsvond.

Nu, als we gebruiken l’imparfait het stelt ons in staat om niet alleen een lopende actie te beschrijven, maar ook de omstandigheden waarin deze actie plaatsvindt. Daarom zijn we in staat om details uit te werken zoals de datum van het evenement, de omgeving en omgeving, wat voor weer was etc.

Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.
De kinderen speelden achter me in het park en ik kon hun geluiden horen.

Kortom, het gaat om jou en ook om wat er om je heen gebeurt.

Gewoontes bespreken versus specifieke gebeurtenissen: L’imparfait vs Passé  Composé

L’imparfait vertelt over gewoonten die in het verleden voorkwamen.

Tous les dimanches, j’allais nager.
Elke zondag ging ik zwemmen.

Passé Composé aan de andere kant spreekt over wat er specifiek gebeurde.

Dimanche, nous sommes allés en randonnée.
Zondag gingen we wandelen.

Over lopende acties gesproken:

L’imparfait wordt hier gebruikt om te beschrijven wat er op dat moment gebeurde. Het is gemakkelijker te onthouden door in gedachten te houden dat dit in het Engels meestal is wanneer 'to be + ing' wordt gebruikt.

Tu mangeais.
Je was aan het eten.

Passé Composé  en L’imparfait gebruikt in dezelfde zin:

Over de kans dat beide tijden worden gebruikt, L’imparfait wordt gericht op actie die langer duurt en Passé Composé zal zijn voor de kortere specifieke actie.

Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.
Paul was aan het studeren (lange specifieke actie) toen zijn vrienden arriveerden. (korte actie die op de achtergrond plaatsvond).

Een bepaalde actie die op een bepaald moment heeft plaatsgevonden:

Kunt u raden welke tijd zal worden gebruikt?

Il a chanté.
Hij zong.

Je hebt gelijk als je zei Passé Composé.

Als de acties dezelfde lengte hebben, wordt dezelfde tijd gebruikt om ze te beschrijven:

Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.
Terwijl mama sliep, was ik een taart aan het bakken.
(Acties die beide lang zijn).

Jean marchait pendant que je courais.
Jean liep terwijl ik rende.

Veel voorkomende uitdrukkingen voor Passé Composé vs. Imparfait

Ook al is het altijd de context van de zin die onderstreept welke tijd zal worden gebruikt, hier is een lijst met uitdrukkingen die u in de goede richting kunnen wijzen:

L’Imparfait
Engelse uitdrukkingFranse uitdrukking
Elke dag, elke maand ...Chaque jour, chaque mois…
SomsParfois, quelques fois
ZeldenRarement
Op maandag, in de avond / ochtend ...Le lundi, le soir, le matin…
In het algemeen, meestal ...D’habitude, habituellement
Elke maandag, elke ochtend ...Tous les lundis, tous les matins…
Van tijd tot tijdDe temps en temps
Passé Composé
Voornaam*D’abord, premièrement
PlotselingSoudain
MeteenTout de suite
DanPuis, ensuite
EindelijkEnfin, finalement
PlotselingTout à coup

 

Daarom, ongeacht welke tijd je kiest, hopen we dat deze les je inzicht heeft gegeven in Passé Composé vs Imparfait. Tot de volgende les!

Heeft u nog vragen? Onze Bijlesdocenten Frans beantwoordt al uw vragen en helpt u de Franse taal perfect onder de knie te krijgen.

x
X
Favorieten
Registreer Nieuwe Account
Heeft u al een account?
Reset Password
Vergelijk items
  • Totaal (0)
Vergelijk
0