Canadees Frans leren? Ga hier

Franse overgangswoorden: een uitgebreide handleiding

Overgangswoorden lijken misschien niet veel, maar als ze aan zinnen worden toegevoegd, kunnen ze echt een hele wereld van verschil maken. Van literatuur tot debatten, ze worden veel gebruikt en zijn essentieel om te leren als je je gespreksvaardigheden wilt verbeteren.

Ben je klaar om alles te leren wat er te weten valt over Franse overgangswoorden?

Enfin (Tenslotte)

Als er een wapen is dat je kunt gebruiken om alle zinnen te beëindigen, is het dit woord. Het doet ook dienst als tussenwerpsel bij het vervullen van de rol van woorden als "tenminste", "wel" en "al met al" om er maar een paar te noemen.

Voorbeeld:
Enfin, le spectacle est terminé (Eindelijk is de show voorbij)

Dès que (Zodra)

Zoals je waarschijnlijk kunt raden aan de hand van de Engelse vertaling, dès que wordt gebruikt met toekomstige tijden. Het werkt vooral goed bij het bedreigen van iemand, of bij het bespreken van een ongeplande vergadering of slechte ambities.

Voorbeeld:
Dès que les nuages arrivent, il va pleuvoir
(Zodra de wolken komen, regent het)

Comme / Puisque (Sinds)

Comme: Het geeft zowel de reden als de uitkomst binnen een zin door. Het wordt meestal aan het begin geplaatst.
Puisque: Dit wordt alleen gebruikt om iets uit te leggen. Het heeft geen vaste plaatsing in een zin, maar je zult het eerder aan het begin of ergens in het midden vinden.

Voorbeeld:
Puisque tu es debout, lave toi les dents! (Poets je tanden sinds je wakker bent!)

En fait (In feite)

Een van de gemakkelijkste overgangswoorden om te onthouden, omdat het zo veel lijkt op zijn Engelse tegenhanger, dit is praktisch vanzelfsprekend. Het wordt niet alleen veel gebruikt in het conversatie- en informeel Frans als een equivalent van "in wezen", het kan ook worden aangetroffen in een onderzoeksartikel aan het begin van een sluitende paragraaf.

Voorbeeld:
En fait, nous avons visité le parc l’année dernière
(In feite hebben we vorig jaar het park bezocht)

En plus / En outre (Ook of in aanvulling)

Als je een gesprek voert en iets wilt toevoegen dat al is genoemd, anders dan kiezen voor de mainstream aussi (ook) het is de perfecte gelegenheid om te gebruiken en plus. Evenzo en outre is een goede om schriftelijk te gebruiken.

Voorbeeld:
En plus, j’ai eu une pizza hier soir (Bovendien had ik gisteravond een pizza)

Bekijk de onderstaande video om nog meer Franse overgangswoorden te ontdekken

 

À mon avis (Volgens mij)

Voordat je begint te praten over alle scènes die je leuk vond in de nieuwste grote franchisefilm, begin je met deze overgang en je zult vanaf het begin als een Franse professional klinken.

Voorbeeld:
À mon avis, les héros ne portent pas toujours de capes
(Naar mijn mening dragen helden niet altijd capes)

Après que (Na / wanneer)

Omdat het een samengestelde conjunctie is, moet deze term worden gebruikt enige wanneer gevolgd door een werkwoord.

Voorbeeld:
Je vais lire après avoir regardé un episode (Ik zal lezen nadat ik een aflevering heb bekeken)

Bien que (Hoewel / hoewel)

Met dit Franse overgangswerkwoord kun je een bepaald contrast benadrukken of bepaalde voorwaarden aan uitspraken toevoegen.

Voorbeeld:
Je vais danser, bien que j’aime chanter (Ik zal dansen, hoewel ik graag zing)

D’abord (Allereerst)

Of je nu iemand aanwijzingen geeft, praat over iets spannends dat je is overkomen of een reeks instructies geeft, dit zou je gangbare overgangswoord moeten zijn.

Voorbeeld:
D’abord, tournez à gauche (Sla eerst linksaf)

Donc (Zo)

Het is misschien klein, maar het kan het verschil maken in de wereld. Deze term kan zo worden geplaatst dat het oorzakelijk verband binnen een zin impliceert.

Voorbeeld:
Elle passait devant, donc je lui ai fais un signe (Ze kwam voorbij, dus ik zwaaide haar)

Pour ma part / Pour moi (Voor mij)

Het gaat allemaal over jou! Dat klopt, als je iets over jezelf bespreekt, zijn deze overgangswoorden de juiste keuze, vooral als je een beetje van die schijnwerpers nodig hebt! De eerste is het beste om meningen te geven, terwijl de tweede perfect is om eten te bestellen.

Voorbeeld:
Pourrais-je avoir des pâtes pour moi, s’il vous plaît?
(Voor mij, ik zal de pasta alsjeblieft hebben.)

Puis (Vervolgens)

Dit is een van de meest gebruikte termen in het Frans, of dat nu mondeling is of in de literatuur. Vertrouw ons, je zult het vanaf nu overal opmerken!

Voorbeeld:
Puis, elle lava la vaisselle (Daarna waste ze de afwas)

Ainsi que (Net zoals)

Als je een gesprek met iemand voert en je wilt meer over een bepaald onderwerp praten of er meer over praten, ainsi que is het overgangswoord voor jou. Het is ook erg handig als je een opeenvolging van dingen achter elkaar opsomt.

Voorbeeld:
Elle visiterait l’église ainsi que le temple
(Ze zou zowel de kerk als de tempel bezoeken)

Avant que (Voor)

Hier, vanwege de que de zin is een samengestelde conjunctie.

Voorbeeld:
Jenny va rentrer chez elle avant que sa mère se reveille.
(Jenny gaat naar huis voordat haar moeder wakker wordt)

Quoi Que (Maakt niet uit wat)

Hier is nog een handig, informeel overgangswoord om vertrouwd mee te raken. Laten we eens kijken hoe het in een voorbeeld wordt gebruikt.

Voorbeeld:
Quoi qu’il arrive, je vais le soumettre aujourd’hui
(Wat er ook gebeurt, ik dien het vandaag in)

Quoique (Hoewel)

Nee, je ziet geen dubbel - dit overgangswoord is compleet anders dan het bovenstaande. Ja echt! Er zijn twee dingen waarmee u rekening moet houden als het om gaat quoique in één woord - er is nooit een spatie tussen de quoi en que, en het is het Franse equivalent van "hoewel". Het is toevallig ook precies hetzelfde als bien que ook.

Voorbeeld:
Il viendra, quoique c’est tard (Hij zal komen, ook al is het laat)

Cependant (Niettemin)

Als je over een tegenstrijdigheid wilt praten, dan is het bijwoord cependant kan worden gebruikt en aan het begin van een zin worden geplaatst om in plaats daarvan een overgangswoord te worden.

Voorbeeld:
Cependant, le rendez-vous était plus long que prévu
(De vergadering duurde echter langer dan verwacht)

Ensuite (Next)

Als je aanwijzingen geeft of gewoon een gebeurtenis vertelt, is dit het overgangswoord dat je moet gebruiken.

Voorbeeld:
Ensuite, nous avons bu du lait (Vervolgens dronken we melk)

Parce que / Car (Omdat)

Er zit een dunne lijn tussen deze twee, en je zult voorzichtig moeten zijn. Hoewel de eerste veel wordt gebruikt als het Franse equivalent van 'omdat', car  neigt meer naar de betekenis "sinds" of "voor" in plaats daarvan.

Voorbeeld:
Ils adorent naviguer parce que ca donne de l’adrénaline
(Ze houden van zeilen, omdat het hen adrenaline geeft)

Tant que (Zo lang als)

Alleen, tant wordt gebruikt om een ​​ongedefinieerde hoeveelheid van iets uit te drukken. Maar met een kleine aanpassing en door de gelovigen toe te voegen que, wordt het een overgangswoord.

Voorbeeld:
Tant que tu m’aimes (Zolang je van me houdt)

Pour que (Zodat)

Niet alleen zal gebruiken pour que je verdient hoogstwaarschijnlijk browniepunten onder moedertaalsprekers, dit overgangswoord zorgt ervoor dat je zinnen ook echt opvallen. Het is een win-win voor beide accounts!

Voorbeeld:
Mange maintenant pour que tu puisses aller au théâtre
(Eet nu zodat je naar theater kunt gaan)

Lorsque / Quand (Wanneer)

Hoewel beide kunnen worden gebruikt, wordt de eerste meestal in een meer formele context gebruikt. Dat is ook goed om te weten lorsque kan betekenen "terwijl" en quand kan ook betekenen "wanneer"

Voorbeeld:
Becky se baignait quand vous êtes arrivés (Becky was aan het baden toen je aankwam)

En revanche / Par contre (Aan de andere kant, in oppositie)

Last but not least worden deze overgangswoorden gebruikt om een ​​duidelijk contrast tussen twee dingen te creëren.

Voorbeeld:
Henry était un mauvais politicien mais par contre Julien était pire
(Henry was een slechte politicus, maar aan de andere kant was Julien erger)

Ja, dat is het eindelijk - we zijn tot het einde gekomen! À mon avis, je hebt nu genoeg kennis opgedaan om je gemakkelijk een weg te banen door een gesprek in het Frans dan avant que je bent deze les begonnen, niet?

Zie je volgende les - en vergeet in de tussentijd niet te oefenen! Als u hulp nodig heeft, aarzel dan niet om contact op te nemen met een van onze online Franse docenten.

x
X
Favorieten
Registreer Nieuwe Account
Heeft u al een account?
Reset Password
Vergelijk items
  • Totaal (0)
Vergelijk
0