Canadees Frans leren? Ga hier

Gemeenschappelijke Franse Idioom

Simpel gezegd, idiomen zijn uitdrukkingen of gezegden die niet kloppen als ze woord voor woord worden vertaald, maar wel betekenis hebben voor een native speaker. Ze dragen vaak bepaalde culturele nuances die relevant zijn voor moedertaalsprekers. Voor de niet-moedertaalspreker moeten Franse uitdrukkingen en hun betekenis eenvoudig worden onthouden.

Een lijst met Franse idioom

Hier is een alfabetische lijst van veel voorkomende Franse idiomen, samen met hun betekenissen en eventuele relevante historische context.

À la bonne franquette

  • Vertaling: Hier is geen goede letterlijke vertaling voor, 'franquette' is een vorm van 'franc' zoals in openhartig of rechttoe rechtaan.
  • Betekenis: À la bonne franquette is de Franse term voor pot luck. Het kan echter ook worden gebruikt om iets informeels of eenvoudigs te beschrijven.
  • In context: Nous mangeons à la bonne franquette. - We eten een informele maaltijd, of we eten bij een potluck.

Noem een ​​kat een kat

  • Vertaling: Letterlijk vertaald als een kat, een kat noemen.
  • Betekenis: Om een ​​schoppen een schoppen te noemen. Om je mening te zeggen of de waarheid te spreken. Een andere manier om dit Franse idioom te interpreteren is om het te noemen zoals het is.
  • In context: Vous pouvez compter sur ce qu'il dit; een appelleer een chat in een chat. - Je kunt vertrouwen op wat hij zegt, hij vertelt het altijd zoals het is.

Au pif

  • Vertaling: Bij de neus (het Engelse equivalent van 'pif' zou zoiets zijn als schnoz.)
  • Betekenis: Een algemene schatting
  • In context: Ik ben een une dizaine au pif. - Ik schat er ongeveer een dozijn.

Aux calendes grecques

  • Vertaling: Letterlijk vertaald als de eerste dag van de Griekse kalender.
  • Betekenis: Aux calendes grecques betekent in wezen dat het nooit zal gebeuren. Dit komt overeen met de Engelse uitdrukking wanneer varkens vliegen.
  • In context: Ce qui se passera aux calendes grecques.- Dat gebeurt als varkens vliegen. Nous allons renvoyer aux calendes grecques la réunion.- We zullen de vergadering voor onbepaalde tijd uitstellen.

Vermijd un faim de loup

  • Vertaling: Letterlijk betekent honger hebben van een wolf.
  • Betekenis: Vermijd un faim du loup betekent extreem hongerig te zijn.
  • In context: Je peux manger tout cela ici, j'ai un faim de loup! - Ik heb zo'n honger dat ik hier alles kan eten!

Bien dans sa peau

  • Vertaling: Goed in je vel
  • Betekenis: Hoewel de uitdrukking het algemene idee van gelukkig of tevreden zijn met iemands omstandigheden weergeeft, wordt ze over het algemeen negatief gebruikt om elk type tienerangst uit te drukken.
  • In context: Les jeunes ne sont pas bien dans leur peau. - Jonge mensen lijken niet op hun gemak te zijn met hun lichaam.

Bourrer le crâne

  • Vertalen: Letterlijk om de hersenen te vullen.
  • Betekenis: Deze uitdrukking heeft de connotatie dat de persoon die de vulling doet, niet echt weet waar hij het over heeft. Hoewel het indoctrineren kan betekenen, verwijst het in het algemeen niet naar een organisatie die de indoctrinatie of hersenspoeling uitvoert, maar eerder naar een slecht geïnformeerd individu.
  • In context: Elle bourre le crâne avec des idées domides. - Ze heeft veel domme ideeën. (De connotatie is dat ze die 'domme ideeën' heel vrijuit deelt of iemand anders beïnvloedt met de ideeën.)

Liefde op het eerste gezicht

  • Vertalen: Letterlijk betekent een bliksemflits of bliksemflits.
  • Betekenis: Liefde op het eerste gezicht.
  • In context: Lorsque je l'ai rencontré c'était le coup de foudre. - Toen ik hem voor het eerst zag, was het liefde op het eerste gezicht.

 

Ne pas être dans son assiette

  • Vertalen: Letterlijk betekent in je eigen bord zijn (of niet zijn)
  • Betekenis: Dans son assiette betekent je thuis of heel comfortabel voelen. Ne pas être dans son assiette betekent dat men zich onder het weer voelt of niet helemaal zichzelf.
  • In context: Je suis dans mon assiette chez toi! - Ik voel me thuis in jouw huis. Je suis désolé, maar je suis pas in mijn assiette aujourd'hui. Het spijt me, ik voel mezelf gewoon niet vandaag.

Devenir chèvre

  • Vertalen: Letterlijk een geit worden.
  • Betekenis: Dit Franse idioom betekent extreem boos of woedend worden.
  • In context: Je vais devenir chèvre si cela se produit. - Ik zal zo boos zijn als dat gebeurt!

Du jour au lendemain

  • Vertalen: Dit betekent letterlijk 'van de dag op de volgende'.
  • Betekenis: Als u zegt dat er iets gebeurt 'du jour au lendemain', betekent dit dat het plotseling en onverwachts is gebeurd. Het betekent niet letterlijk dat het in één nacht is gebeurd en kan in die context niet van de ene op de andere dag worden bedoeld.
  • In context: Mon fils est devenu un homme du jour au lendemain. - Mijn zoon werd van de ene op de andere dag een man.

Faire le pont

  • Vertalen: Om een ​​brug te maken
  • Betekenis: In Frankrijk verwijst deze uitdrukking naar een lang weekend. Wanneer een standaardvakantie op een dinsdag of donderdag valt, 'slaan de Fransen een brug' naar de volgende werkdag en nemen ze een lekker lang vierdaags weekend.
  • In context: La Bastille est mardi, donc on va faire le pont. - Bastille Day is dit jaar op een dinsdag, dus we nemen een lang weekend.

Fais blunder!

  • Vertalen: 'Faire une gaffe' betekent een blunder maken, maar het 'une' weglaten geeft het een geheel nieuwe betekenis.
  • Betekenis: Als je iemand 'fais blunder' vertelt, zeg je dat ze op moeten passen of voorzichtig moeten zijn.
  • In context: Fais blunder! La poêle est chaud. - Kijk uit! De kachel is heet.

La goutte d'eau qui fait déborder le vaas

  • Vertaling: De druppel water waardoor de vaas overloopt.
  • Betekenis: Dit komt overeen met de Engelse uitdrukking, de druppel die de rug van de kameel brak.
  • In context: La goutte d'eau qui fait déborder le vase était au moment de son départ. - De druppel die de rug van de kameel brak, is het moment waarop hij vertrok.

Pleuvoir des cordes

  • Vertaling: Om letterlijk touwen te regenen.
  • Betekenis: Vergelijkbaar met de Engelse uitdrukking, met katten en honden in de regen.
  • In context: Je ne peux pas conduire, il pleut des cordes! - Ik kan niet rijden, het regent katten en honden!

Quand op parle du loup

  • Vertaling: Wanneer men spreekt over de wolf. . .
  • Betekenis: Dit is vergelijkbaar met het Engelse idioom, spreek van de duivel.
  • In context: Ah! Quand op parle du loup. . .nous venons de parler de toi. - Oh, spreek over de duivel. . . we hadden het net over jou.

Terug op het onderwerp

  • Vertaling: Laten we terugkeren naar onze schapen.
  • Betekenis: Laten we teruggaan naar het onderwerp dat voorhanden is.
  • In context: Je vais en parler demain, pour le moment, revenons à nos moutons. - Daar kunnen we morgen over praten. Laten we voorlopig terugkomen op het betreffende onderwerp.

Tu connais la musique

  • Vertaling: Je kent de muziek.
  • Betekenis: Je kent de routine.
  • In context: Giet ton premier jour, suivez Jacques. Il connaît la musique. - Volg Jack voor je eerste dag. Hij kent de routine.

Tu m'étonnes

  • Vertaling: Je verrast me.
  • Betekenis: Deze uitdrukking is meer als 'vertel me iets dat ik niet weet', of ik ben niet verrast. (Denk aan in het Engels als je zegt: 'Het kan me minder schelen', om aan te geven dat het je helemaal niets kan schelen. Het idee is hier vergelijkbaar.
  • In context: J'ai besoin de café quand je me réveille. (La réponse. . .) Ah - tu m'étonnes. - Ik heb koffie nodig als ik 's ochtends wakker word. (Het antwoord ...) Vertel me iets dat ik niet weet.

Tips voor het verbeteren van je Frans

Het is het vermelden waard dat als je echt wilt spreek Frans vloeiend is het bestuderen van jargon en uitdrukkingen een zinvolle onderneming. Sprekers van elke taal gebruiken constant idiomatische uitdrukkingen in hun gesproken communicatie. Het is het gebruik van spreektaal en alledaagse uitdrukkingen waardoor je op een native speaker lijkt.

Originele inhoud: http://french.lovetoknow.com

 

x
X
Favorieten
Registreer Nieuwe Account
Heeft u al een account?
Reset Password
Vergelijk docenten
  • Totaal (0)
Vergelijk
0