Canadees Frans leren? Ga hier

Verschil tussen Franse Passé Composé en Imparfait

In de basis is het verschil tussen passé composé en imparfait begrijpen dat het een specifieke gebeurtenis versus een achtergrond of een lopende gebeurtenis betekent. Laten we dieper in de twee duiken om ze beter te begrijpen.

Frans Passé Composé

Als Engelse spreker zul je bekend zijn met deze Franse tijd die vergelijkbaar is met 'simple past' of 'present perfect'.

Gebruik

Om specifieke acties of een opeenvolging van specifieke acties uit het verleden te bespreken. De tijd wordt vaak gebruikt in gesproken Frans.

vervoeging

Hulpwerkwoord (avoir or être) + verleden deeltje van het werkwoord.

J’ai lu les nouvelles.
Ik heb het nieuws gelezen.

Frans Imparfait Gespannen

In het Engels, dit de Fransen l’Imparfait staat bekend als de Imperfect Tense. Net als de vorige tijd, verbindt deze ook met Simple Past, maar het heeft ook betrekking op 'gewend aan', 'zou' en 'progressief in het verleden'.

Gebruik

Vertelt acties die nog steeds plaatsvinden in de buurt, gewoonten, wat vroeger was of acties die in het verleden werden herhaald.

vervoeging

Voeg de uitgangen toe aan de basis van 'nous' in alle werkwoorden behalve in de tegenwoordige tijd.
Eindes: -ait, -ais, -ait, -ions, -iez en -aient

Ils allaient (aller + aient) au marché.
Ze gingen naar de markt.

Belangrijker nog, onthoud dat het voor progressieve werkwoorden uit het verleden gemakkelijker is om in het Engels te vertalen om het te begrijpen, maar dat voor werkwoorden in de voltooide tijd de vertalingen fout kunnen gaan. De reden hiervoor is dat de tijd die in het Frans wordt gebruikt, afhangt van wat de rest van de zin zegt.

De verschillen tussen Passé Composé  vs Imparfait

Een verhaal vertellen

Als je een reeks gebeurtenissen beschrijft die hebben plaatsgevonden en die het verhaal van je discussie vormden, is de gebruikte tijd de Passé Composé.

Je suis arrivé à l’hôpital.
Ik kwam aan in het ziekenhuis.

In dit geval ligt de focus op het feit dat u in het ziekenhuis bent aangekomen. Het is een gebeurtenis die op dat moment plaatsvond.

Als we nu l'imparfait gebruiken, zullen we niet alleen het onderwerp beschrijven, maar ook wat er om het onderwerp heen gaat. Dat wil zeggen, we gaan in op details zoals de datum, de externe omstandigheden, de fysieke kenmerken, gevoelens, het weer, enz.

Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.
De kinderen speelden achter me in het park en ik kon hun geluiden horen.

Kortom, het gaat niet alleen om jou, maar ook om wat er om je heen gebeurt.

Gewoonten versus specifieke gebeurtenissen: L’imparfait vs Passé  Composé

L’imparfait vertelt over gewoonten die in het verleden voorkwamen.

Tous les dimanches, j’allais nager.
Elke zondag ging ik zwemmen.

Passé Composé aan de andere kant spreekt over wat er specifiek gebeurde.

Dimanche, nous sommes allés en randonnée.
Zondag gingen we wandelen.

Praat over acties die zijn gestart en kunnen worden voortgezet

L’imparfait wordt hier gebruikt om te beschrijven wat er op dat moment gebeurde. Het is gemakkelijker te onthouden door in gedachten te houden dat dit in het Engels meestal is wanneer 'to be + ing' wordt gebruikt.

Tu mangeais.
Je was aan het eten.

Passé Composé  en L’imparfait gebruikt in dezelfde zin

Over de kans dat beide tijden worden gebruikt, L’imparfait wordt gericht op actie die langer duurt en Passé Composé zal zijn voor de kortere specifieke actie.

Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.
Paul was aan het studeren (lange specifieke actie) toen zijn vrienden binnenkwamen (korte actie die op de achtergrond plaatsvond).

Een bepaalde actie die op een bepaald moment heeft plaatsgevonden.

Kunt u raden welke tijd zal worden gebruikt?

Il a chanté.
Hij zong.

Je hebt gelijk als je zei Passé Composé.

Als de acties dezelfde lengte hebben, wordt dezelfde tijd gebruikt.

Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.
Terwijl mama sliep, was ik een taart aan het bakken.
(Acties die beide lang zijn).

Jean marchait pendant que je courais.
Jean liep terwijl ik rende.

Veel voorkomende uitdrukkingen voor Passé Composé vs. Imparfait

Hoewel het altijd de context van de zin is die onderstreept welke tijd wordt gebruikt, is hier een lijst met uitdrukkingen die u kunnen helpen bij het identificeren.

L’Imparfait
Engelse uitdrukkingFranse uitdrukking
Elke dag, elke maand ...Chaque jour, chaque mois…
SomsParfois, quelques fois
ZeldenRarement
Op maandag, in de avond / ochtend ...Le lundi, le soir, le matin…
In het algemeen, meestal ...D’habitude, habituellement
Elke maandag, elke ochtend ...Tous les lundis, tous les matins…
Van tijd tot tijdDe temps en temps
Passé Composé
Voornaam*D’abord, premièrement
PlotselingSoudain
MeteenTout de suite
DanPuis, ensuite
EindelijkEnfin, finalement
PlotselingTout à coup

Daarom hopen we dat deze les je het inzicht heeft gegeven, welke tijd je ook kiest Passé Composé vs Imparfait. Tot de volgende les!

Heeft u nog vragen? Onze Bijlesdocenten Frans zal al uw vragen beantwoorden en u helpen om de taal die u zocht perfect vast te houden.

x
X
Favorieten
Registreer Nieuwe Account
Heeft u al een account?
Reset Password
Vergelijk items
  • Totaal (0)
Vergelijk
0