ללמוד צרפתית קנדית? עבור כאן

קולוקוויאליזם צרפתי

המשפטים הבאים נראים דוברים שאינם צרפתים כמצחיקים מאוד כשהם מוצאים מהקשרם. בעוד שהמשמעות המילולית מצביעה לכיוון אחד, המשמעות ההקשרית מצביעה אחרת. כאשר משפטים אלה נלמדים בהקשר, הם מתקבלים בקלות. לומדים צרפתים שמתרגמים עם מילון יוציאו הרבה צחוקים מהביטויים הללו.

אה, ווה!

ביטוי פופולרי מאוד בצרפת, משמעות הביטוי הזה 'אלוהים אדירים!' התרגום המילולי, 'הו, הפרה' נראה על דוברי צרפתית שאינם ילידים כמצחיק ממש.

אלר au charbon

כלומר, אתה מתכוון למשהו קשה מאוד, ביטוי זה מתפרש לרוב בצורה שגויה.

Avoir le cafard

שיהיה לך ג'וק זה ביטוי שמשמעותו שאתה מרגיש למטה במזבלות.

Avoir une araignée au plafond

בעל עכביש על התקרה פירושו זהה לביטוי האמריקאי 'יש לך בורג משוחרר'.

Avoir une peur bleue

'שיש לך פחד כחול' פירושו שאתה מפחד נוקשה.

Boire comme un trou

מה המשמעות של 'לשתות כמו חור?' זהו הביטוי הצרפתי להשתכרות קיצונית.

קאסר לס אורייליס

התרגום המילולי אמנם 'שובר את אוזניו של מישהו', אך פירוש הדבר הוא לעלות על העצבים של מישהו עם רעש רב מדי או לא נכון. זהו ביטוי צרפתי נפוץ במשפחות או דירות סטודנטים לכל דבר, החל ממוסיקה רועשת ועד נדנוד.

C'est la fin des haricots

בעוד שביטוי זה פירושו המילולי "זה סוף השעועית", המשמעות הצרפתית היא "זה הקש האחרון". ביטוי זה, המשמש לעתים קרובות בהתלהבות, הוא די מבלבל אצל לומדי צרפתית עד שהם מבינים שהמשמעות אינה מילולית.

דמדומים

בתרגום מילולי ל"בין הכלב והזאב ", פירוש הביטוי הזה הוא" בין הערביים או בין הערביים ".

הפיכה של Et un un bon

בעוד שעל פני השטח נראה כי ביטוי זה פירושו "להיות מכה טובה", הכוונה למעשה מתייחסת להיות טוב במיטה.

Faire un tabac

המשמעות של ביטוי זה להיות הטוסט של העיירה, אם כי מתורגמת ל"עושים טבק ".

תוכן מקורי: http://french.lovetoknow.com/

 

x
X
מועדפים
רשום חשבון חדש
כבר יש לך חשבון?
איפוס סיסמא
השווה פריטים
  • סה"כ (0)
לְהַשְׁווֹת
0