Impara il francese canadese? Vai qui

Differenza tra French Passé Composé vs Imparfait

Alla base, capire la differenza tra passé composé e imparfait è sapere che significa evento specifico vs sfondo o evento in corso. Immergiamoci più in profondità nei due per avere una migliore comprensione.

Francese Passé Composé

Come madrelingua inglese, conoscerai questo tempo francese che è simile a "simple past" o "present perfect".

Impiego

Per discutere azioni specifiche o una successione di azioni specifiche superate in passato. Il tempo è spesso usato nel francese parlato.

Coniugazione

Verbo ausiliare (avoir or être) + particella passata del verbo.

J’ai lu les nouvelles.
Ho letto le notizie.

Francese Imparfait teso

In inglese, questo è il francese l’Imparfait è conosciuto come il tempo imperfetto. Come il tempo precedente, anche questo si collega a Simple Past, ma si riferisce anche a "used to", "would" e "past progressive".

Impiego

Narra le azioni che stanno ancora accadendo, le abitudini, ciò che era o le azioni che sono state ripetute in passato.

Coniugazione

Aggiungi le desinenze alla base di "nous" in tutti i verbi tranne al tempo presente.
Finali: -ait, -ais, -ait, -ions, -iez e -aient

Ils allaient (aller + aient) au marché.
Stavano andando al mercato.

Ancora più importante, ricorda che per i verbi progressivi passati, è più facile tradurre in inglese per capire, ma per i verbi al tempo perfetto, le traduzioni possono andare storte. Il motivo è che il tempo usato in francese dipende da ciò che dice il resto della frase.

Le differenze tra Passé Composé  vs. Imparfait

Raccontare una storia

Se stai descrivendo una serie di eventi accaduti e che hanno formato la storia della tua discussione, il tempo usato è il Passé Composé.

Je suis arrivé à l’hôpital.
Sono arrivato in ospedale.

In questo caso, l'attenzione è sul tuo arrivo in ospedale. È un evento accaduto proprio in quel momento.

Ora, se usiamo l'imparfait, descriveremo non solo l'argomento, ma anche ciò che è intorno all'argomento. Vale a dire, espandiamo dettagli come la data, le circostanze esterne, i tratti fisici, i sentimenti, il tempo, ecc.

Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.
I bambini stavano giocando nel parco dietro di me e potevo sentire i loro suoni.

In conclusione, non si tratta solo di te, ma anche di ciò che accade intorno a te.

Abitudini vs. eventi specifici: L’imparfait vs. Passé  Composé

L’imparfait parla di abitudini che si verificavano in passato.

Tous les dimanches, j’allais nager.
Ogni domenica andavo a nuotare.

Passé Composé dall'altra parla di ciò che è accaduto nello specifico.

Dimanche, nous sommes allés en randonnée.
Domenica, siamo andati a fare escursioni.

Parla delle azioni che sono iniziate e che potrebbero continuare

L’imparfait è qui impiegato per descrivere ciò che stava accadendo in quel momento. È più facile da ricordare tenendo presente che in inglese di solito si usa "to be + ing".

Tu mangeais.
Stavi mangiando.

Passé Composé  e L’imparfait usato nella stessa frase

Se vengono usati entrambi i tempi, L’imparfait sarà orientato verso un'azione che dura più a lungo e Passé Composé sarà per l'azione specifica più breve.

Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.
Paul stava studiando (azione specifica lunga) quando i suoi amici sono entrati (azione breve avvenuta in background).

Un'azione particolare avvenuta in un momento particolare.

Riuscite a indovinare quale tempo verrà utilizzato?

Il a chanté.
Lui cantava.

Hai ragione se hai detto Passé Composé.

Se le azioni sono della stessa lunghezza, viene utilizzato lo stesso tempo.

Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.
Mentre la mamma dormiva, stavo preparando una torta.
(Azioni che sono entrambe lunghe).

Jean marchait pendant que je courais.
Jean camminava mentre io correvo.

Espressioni comuni per Passé Composé vs. Imparfait

Anche se è sempre il contesto della frase a sottolineare quale tempo verrà utilizzato, ecco un elenco di espressioni che possono aiutarti a identificare.

L’Imparfait
Espressione ingleseEspressione francese
Ogni giorno, ogni mese ...Chaque jour, chaque mois…
A volteParfois, quelques fois
Raramente, raramenteRarement
Il lunedì, la sera / mattina ...Le lundi, le soir, le matin…
In generale, di solito ...D’habitude, habituellement
Ogni lunedì, ogni mattina ...Tous les lundis, tous les matins…
Di volta in voltaDe temps en temps
Passé Composé
NomeD’abord, premièrement
ImprovvisamenteSoudain
SubitoTout de suite
PoiPuis, ensuite
InfineEnfin, finalement
All'improvvisoTout à coup

Pertanto, indipendentemente dal tempo che stai scegliendo, speriamo che questa lezione ti abbia dato la comprensione Passé Composé vs. Imparfait. Alla prossima lezione!

Hai ancora domande? Nostro Tutor francesi nativi risponderà a tutte le tue domande e ti aiuterà ad avere quella perfetta presa sulla lingua che stavi cercando.

x
X
preferiti
Registra un nuovo account
Hai già un account?
Resetta la password
Confronta gli elementi
  • Totale (0)
Confrontare
0