Belajar bahasa Prancis Kanada? Buka di sini

Ucapan Perancis Populer

Beberapa perkataan paling populer di Perancis telah masuk ke bahasa Inggris. Meskipun frasa ini mungkin tidak selalu diucapkan dengan cara Prancis yang tepat, ejaan paling sering tetap utuh, dan artinya adalah alasan utama untuk impor frasa ke dalam bahasa Inggris.

Ucapan Prancis Populer dalam bahasa Inggris

Beberapa arena menawarkan lebih banyak frasa bahasa Prancis daripada yang lain. Kecintaan orang Prancis terhadap makanan, seni, dan filsafat telah menyebabkan banyak frasa Prancis menemukan jalan mereka ke dalam bahasa Inggris yang biasa.

Memasak dan Makan

  • Sebenarnya tidak ada frasa bahasa Inggris untuk Selamat makan. Frasa Prancis adalah satu-satunya yang digunakan dalam bahasa Inggris.
  • Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup artinya: "Makan enak, sering tertawa, cinta berlimpah."
  • La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, artinya: “Hidup ini terlalu singkat untuk minum anggur yang buruk”. Ini adalah pepatah Prancis yang khas, dan orang Prancis menikmati mengonsumsi anggur berkualitas baik dalam jumlah sedang dengan makanan mereka, siang dan malam.

Frasa Makan

  • A la carte: Ini secara harfiah berarti 'di menu'; tetapi maknanya merujuk pada pemesanan item individual dari menu daripada harga tetap tiga atau empat hidangan makan di restoran
  • Mode À la: Dalam bahasa Prancis ini berarti 'dalam gaya'; dalam bahasa Inggris berarti menyajikan pai dengan es krim di atasnya
  • Amuse-bouche: Berukuran sedikit hors d'œuvre; terjemahan harfiah: sesuatu yang menyenangkan / menyenangkan ke mulut
  • Au gratin: Dalam bahasa Inggris ini berarti bahwa hidangan di atasnya dengan keju, yang kemudian dilebur dalam oven
  • Au jus: Jika Anda melihat steak disajikan 'au jus'di restoran, artinya disajikan dengan jus / kuah / saus
  • Creme de la cremeè: Berarti 'yang terbaik dari yang terbaik', frasa ini secara harfiah diterjemahkan menjadi: 'krim krim' ('krim hasil panen')
  • Masakan Haute: 'Masakan tinggi,' ini adalah pujian untuk makanan dan koki yang membuatnya
  • Hors d'œuvre: Makanan pembuka; terjemahan literal: di luar mahakarya (hidangan utama)

Seni dan Arsitektur

  • Art Nouveau: Gaya akhir abad 19th dan 20th awal
  • Avant-garde: Sesuatu yang ada di ujung tombak, terutama di bidang seni
  • Avant la lettre: Sesuatu yang sangat canggih sehingga tren baru belum memiliki nama / istilah
  • Seni Rupa: Dari periode awal abad 20
  • Trompe l'œil: Sesuatu yang menipu mata

 

Filosofi hidup

  • Selamat jalan: 'Semoga perjalananmu menyenangkan;' frasa Prancis hampir sama umum dengan terjemahan bahasa Inggrisnya
  • C'est la vie: Artinya 'itulah hidup,' frasa ini menunjukkan penerimaan keadaan sebagaimana adanya
  • Chef d'œuvre: Mahakarya
  • Comme il faut: Seperti seharusnya
  • Deja-vu: Pengalaman yang mungkin Anda alami sebelumnya
  • Entre-nous: Sesuatu yang 'di antara kita'
  • Keadaan yg dihadapi: Sesuatu yang lengkap, tidak dapat diubah
  • Kecerobohan: A 'false step', ungkapan ini digunakan ketika seseorang menyimpang dari norma
  • Je ne sais quoi: Menandakan karakteristik yang penting, meskipun tidak dapat disebutkan namanya
  • Joie de Vivre: Sukacita / kebahagiaan yang berasal dari kehidupan
  • Par excellence: Klasik
  • Raison d'être: Alasan menjadi / hidup
  • Savoir-faire: Untuk mengetahui apa yang harus dilakukan

Ungkapan Slang Prancis Populer

Beberapa bahasa gaul Prancis juga sangat populer. Meskipun perkataan ini belum masuk ke bahasa Inggris sehari-hari, frekuensinya dalam bahasa Prancis tinggi. Ini adalah ungkapan yang telah tumbuh menjadi penggunaan populer, tetapi tidak dapat diterjemahkan secara harfiah tanpa kehilangan artinya. Jika Anda menikmati musik, rap, atau film rock Prancis modern, Anda mungkin ingin mempelajari beberapa ucapan Prancis modern modern sehingga Anda dapat mengikuti istilah-istilah ini.

Seperti halnya semua slang, idiom, dan ucapan yang gelisah, gunakan dengan hati-hati, karena penggunaan tergantung pada konteks. Sementara penutur asli bahasa Prancis tahu kapan dan kapan tidak menggunakan ungkapan-ungkapan ini, frasa-frasa ini mungkin keluar dari mulut penutur-penutur asing dalam konteks yang salah.

  • derek: Gelisah atau gugup: digunakan untuk menggambarkan perilaku diam-diam.
  • Pada akhirnya: "Baiklah sudah - cukup," menyiratkan bahwa pembicara tidak sabar.
  • Elle est bonne: "Dia seksi." Perhatikan bagaimana Anda menggunakan ungkapan ini, karena ungkapan ini memiliki konotasi seksual yang kuat.
  • Engueuler: Untuk memberi tahu seseorang.
  • Tentang en chiens de faïence: Memelototi satu sama lain seperti Anda akan berhadapan dan bertarung.
  • Lebih baik lagi: Untuk ciuman Prancis
  • Ta gueule: "Diam." Ini adalah cara kasar untuk mengatakan diam, jadi gunakan dengan hati-hati.
  • Teloche: Televisi, tetapi dengan cara yang merendahkan; dalam bahasa Inggris ini akan menjadi 'the boob tube' atau sesuatu yang lain untuk menyiratkan program televisi yang tidak ada artinya.
  • Teks: Untuk mengirim pesan teks kepada seseorang, kirim pesan teks.
Konten Asli: french.lovetoknow.com

 

x
X
Favorit
Daftarkan Akun Baru
Sudah memiliki akun?
Reset password
Bandingkan item
  • Total (0)
Bandingkan
0