Belajar bahasa Prancis Kanada? Buka di sini

Bahasa sehari-hari Prancis

Ungkapan-ungkapan berikut ini menyerang penutur non-Prancis sebagai sangat lucu ketika diambil di luar konteks. Sementara makna literal menunjuk satu arah, makna kontekstual menunjuk yang lain. Ketika frasa-frasa ini dipelajari dalam konteks, mereka dengan mudah diterima. Pelajar Prancis yang menerjemahkan dengan kamus akan mendapat banyak tawa dari ungkapan-ungkapan ini.

Ah, la vache!

Ekspresi yang sangat populer di Prancis, ungkapan ini berarti 'Ya ampun!' Terjemahan literal, 'Oh, sapi' bagi penutur bahasa Prancis non-pribumi benar-benar lucu.

Aller au charbon

Artinya Anda sedang merencanakan sesuatu yang sangat sulit, frasa ini sering disalahartikan.

Avoir le cafard

Memiliki kecoa adalah ekspresi yang berarti Anda merasa sedih di tempat pembuangan sampah.

Avoir une araignée au plafond

Memiliki laba-laba di langit-langit berarti sama dengan ungkapan Amerika, 'Anda memiliki sekrup yang longgar'.

Avoir une peur bleue

'Memiliki rasa takut biru' berarti Anda sangat ketakutan.

Boire comme un trou

Apa artinya 'minum seperti lubang?' Ini adalah ungkapan Prancis untuk mabuk berat.

Casser les oreilles

Sementara terjemahan literalnya adalah 'mematahkan telinga seseorang', ini sebenarnya berarti membuat seseorang marah dengan terlalu banyak atau jenis suara yang salah. Ini adalah frasa Prancis yang umum dalam keluarga atau asrama siswa untuk segala hal mulai dari musik keras hingga omelan.

C'est la fin des haricots

Sementara ungkapan ini secara harfiah berarti 'itulah akhir kacang,' dalam bahasa Prancis berarti 'itu sedotan terakhir.' Ungkapan ini, yang sering digunakan dalam kejengkelan, cukup membingungkan pelajar bahasa Prancis sampai mereka menyadari artinya tidak literal.

Antara anjing dan serigala

Secara harfiah diterjemahkan menjadi 'antara anjing dan serigala,' ungkapan ini berarti 'senja atau senja.'

Dll un bon coup

Sementara di permukaan mungkin tampak bahwa ungkapan ini berarti 'menjadi hit yang baik,' artinya sebenarnya mengacu pada menjadi baik di tempat tidur.

Faire un tabac

Menjadi roti panggang di kota adalah apa arti ungkapan ini, meskipun diterjemahkan menjadi 'melakukan tembakau.'

Konten Asli: http://french.lovetoknow.com/

 

x
X
Favorit
Daftarkan Akun Baru
Sudah memiliki akun?
Reset password
Bandingkan Tutor
  • Total (0)
Bandingkan
0