Tanulj kanadai franciát? Megy itt

Francia átmeneti szavak: átfogó kézikönyv

Az átmenet szavai nem tűnnek soknak, de a mondatokhoz hozzáadva valóban egy egész világot megváltoztathatnak. Az irodalmatól a vitákig széles körben használják és elengedhetetlenek a tanuláshoz, ha beszélgetési készségeiket akarják fejleszteni.

Készen áll arra, hogy mindent megtanuljon a francia átmeneti szavakról?

Enfin (Végül)

Ha van olyan fegyver, amellyel minden mondatot befejezhet, akkor ez a szó. Közbeszólásként is funkcionál, amikor olyan szavakat tölt be, mint például „legalább”, „jól” és „mindent összevetve”, hogy csak néhányat említsünk.

Példa:
Enfin, le spectacle est terminé (Végül a műsor véget ért.)

Dès que (Amint)

Amint az angol fordításból valószínűleg kitalálhatja, dès que jövőbeni időkkel használatos. Különösen jól működik, ha valakit megfenyegetnek, vagy egy nem tervezett értekezletet vagy pelyhes ambíciókat tárgyalnak.

Példa:
Dès que les nuages arrivent, il va pleuvoir
(Amint jönnek a felhők, esni fog)

Comme / Puisque (Mivel)

Comme: Az okot, valamint az eredményt egy mondatban közli. Általában az elején helyezik el.
Puisque: Ezt pusztán arra használják, hogy megmagyarázzanak valamit. Nincs meghatározott elhelyezése egy mondatban, de valószínűbb, hogy az elején vagy valahol a közepén találja meg.

Példa:
Puisque tu es debout, lave toi les dents! (Mivel fent vagy, moss fogat!)

En fait (Valójában)

Az egyik legkönnyebben megjegyezhető átmeneti szó, mivel annyira hasonlít angol megfelelőjére, ez gyakorlatilag magától értetődik. Amellett, hogy széles körben használják a társalgási és alkalmi franciákban az „alapvetően” megfelelőjeként, megtalálhatjuk például egy meggyőző bekezdés elején található kutatási cikkben is.

Példa:
En fait, nous avons visité le parc l’année dernière
(Valójában tavaly meglátogattuk a parkot)

En plus / En outre (Is vagy ezen kívül)

Ha beszélgetést folytat, és hozzá szeretne adni valamit, amit már említettek, kivéve, ha a mainstream mellett dönt aussi (is) ez a tökéletes alkalom a használatra en plus. Hasonlóképpen, en outre jó írásban használni.

Példa:
En plus, j’ai eu une pizza hier soir (Ezen kívül tegnap este pizzám volt)

Nézze meg az alábbi videót, hogy még több francia átmeneti szót fedezzen fel

 

À mon avis (Szerintem)

Mielőtt elkezdene beszélni az összes jelenetről, amelyet a legújabb nagy franchise-filmben szeretett, kezdje el ezt az átmenetet, és úgy hangzik, mint egy francia profi az indulástól.

Példa:
À mon avis, les héros ne portent pas toujours de capes
(Véleményem szerint a hősök nem mindig viselnek köpenyt)

Après que (Miután / ha)

Összetett kötőszó lévén ezt a kifejezést használni kell csak amikor egy ige követi.

Példa:
Je vais lire après avoir regardé un episode (Elolvasok, miután megnézek egy részt)

Bien que (Bár / bár)

Ez a francia átmeneti ige lehetővé teszi egy adott kontraszt kiemelését vagy bizonyos feltételek hozzáadását az állításokhoz.

Példa:
Je vais danser, bien que j’aime chanter (Táncolni fogok, bár szeretek énekelni)

D’abord (Először is)

Akár utasítást ad valakinek, akár valami izgalmas eseményről beszél, ami történt veled, akár utasításokat ad, ez legyen az áttérési szó.

Példa:
D’abord, tournez à gauche (Először forduljon balra)

Donc (Így)

Lehet, hogy kicsi, de mindent megváltoztathat a világon. Ez a kifejezés úgy helyezhető el, hogy ok-okozati összefüggést von maga után egy mondaton belül.

Példa:
Elle passait devant, donc je lui ai fais un signe (Elhaladt, tehát integettem)

Pour ma part / Pour moi (Nekem)

Csak rólad szól! Így van, amikor valamit magadról vitatsz, ezekre az átmeneti szavakra kell menni, különösen, ha szükséged van egy kis reflektorfényre! Az első a legjobb vélemények megfogalmazására, míg a második az ételek megrendelésére.

Példa:
Pourrais-je avoir des pâtes pour moi, s’il vous plaît?
(Nekem kérem a tésztát.)

Puis (Azután)

Ez az egyik leggyakrabban használt kifejezés a francia nyelven, akár szóban, akár az irodalomban. Bízz bennünk, innentől kezdve nem lesz képes megállítani, hogy ne vegye észre mindenhol!

Példa:
Puis, elle lava la vaisselle (Aztán megmosta az edényeket)

Ainsi que (Továbbá)

Ha beszélget valakivel, és szeretne bővebben beszélni vagy többet szeretne megbeszélni egy bizonyos témáról, ainsi que az átmeneti szó az Ön számára. Az is nagyon hasznos, ha egymás után sorol fel dolgokat.

Példa:
Elle visiterait l’église ainsi que le temple
(Meglátogatná a templomot és a templomot)

Avant que (Előtt)

Itt, a que a kifejezés összetett konjunkció.

Példa:
Jenny va rentrer chez elle avant que sa mère se reveille.
(Jenny hazamegy, mielőtt az anyja felébredne)

Quoi Que (Bármi történjék)

Itt van egy másik hasznos köznyelvi átmenet szó, amellyel megismerkedhet. Lássuk, hogyan használják egy példában.

Példa:
Quoi qu’il arrive, je vais le soumettre aujourd’hui
(Nem számít, mi történik, ma benyújtom)

Quoique (Annak ellenére)

Nem, nem látod kettősnek - ez az átmeneti szó teljesen különbözik a fentiektől. Igen valóban! Két dolgot kell szem előtt tartani, amikor erről van szó quoique egyszóval - soha nem foglal helyet a quoi és a que, és ez a „bár” francia megfelelője. Előfordul, hogy pontosan ugyanaz, mint bien que túl.

Példa:
Il viendra, quoique c’est tard (Jön, bár késő)

Cependant (Ennek ellenére)

Amikor ellentmondásról akar beszélni, akkor a határozószó cependant használható és elhelyezhető a mondat elején, hogy ehelyett átmeneti szóvá váljon.

Példa:
Cependant, le rendez-vous était plus long que prévu
(A találkozó azonban a vártnál hosszabb volt)

Ensuite (Következő)

Ha utasításokat ad, vagy egyszerűen csak elmesél egy eseményt, akkor ez az átmeneti szó.

Példa:
Ensuite, nous avons bu du lait (Ezután tejet italtunk)

Parce que / Car (Mert)

Finom vonal van e kettő között, és óvatosan kell taposnia. Míg az elsőt széles körben használják az „mert” francia megfelelőjeként, car  inkább az „óta” vagy „a” jelentés felé hajlik.

Példa:
Ils adorent naviguer parce que ca donne de l’adrénaline
(Szeretnek vitorlázni, mert adrenalint ad nekik)

Tant que (Amíg)

Magától, tant valaminek meghatározatlan mennyiségének kifejezésére szolgál. De enyhe módosítással és a hívek hozzáadásával que, átmeneti szóvá válik.

Példa:
Tant que tu m’aimes (Addig, amíg szeretsz engem)

Pour que (Szóval)

Nem csak használni fogja pour que nagy valószínűséggel kapsz brownie pontokat az anyanyelvűek között, ez az átmeneti szó valóban kiemeli a mondataidat is. Ez mindkét fél számára előnyös!

Példa:
Mange maintenant pour que tu puisses aller au théâtre
(Egyél most, hogy megy a színházba)

Lorsque / Quand (Mikor)

Bár ezek bármelyike ​​alkalmazható, az elsőt általában hivatalosabb kontextusban használják. Ezt is jó tudni lorsque „mivel” és quand jelenthet „bármikor”

Példa:
Becky se baignait quand vous êtes arrivés (Becky fürdött, amikor megérkeztél)

En revanche / Par contre (Másrészt, ellenzék)

Végül, de nem utolsósorban ezeket az átmeneti szavakat világos ellentét létrehozására használják két dolog között.

Példa:
Henry était un mauvais politicien mais par contre Julien était pire
(Henry rossz politikus volt, de Julien viszont rosszabb volt)

Igen, végre ez van - a végére értünk! À mon avis, most elegendő tudást szerzett ahhoz, hogy könnyedén manőverezhesse végig a francia nyelvű beszélgetést, mint avant que te kezdted ezt a leckét, nem?

Találkozunk a következő leckén - és addig ne felejtsd el gyakorolni! Ha mégis segítségre van szüksége, ne habozzon kapcsolatba lépni valamelyik online szolgáltatásunkkal Francia oktatók.

x
X
Érdekes
Új fiók regisztrálása
Már van fiókja?
Jelszó visszaállítása
Elemek összehasonlítása
  • Teljes (0)
Összehasonlítás
0