Tanulj kanadai franciát? Megy itt

Népszerű francia közmondások

A legnépszerűbb francia mondások közül néhányan bejutottak az angol nyelvbe. Noha ezeket a mondatokat nem mindig kell francia nyelven kiejteni, a helyesírás leggyakrabban változatlan marad, és a kifejezések angolul történő importálásának fő oka.

Népszerű francia közmondások angolul

Egyes arénák több francia kifejezést kínálnak, mint mások. A francia étel, művészet és filozófia szeretet sok francia kifejezést vezetett a mindennapi angol nyelvre.

Főzés és étkezés

  • Valójában nincs angol kifejezés a Jó étvágy. Az egyetlen francia kifejezés az angol.
  • Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup jelent: "Egyél jól, nevessen gyakran, szeressen bőségesen."
  • La Vie est trop udvarán boire du mauvais vin, jelentése: „Az élet túl rövid ahhoz, hogy rossz bort igyunk”. Ez egy tipikus francia mondás, és a franciák szívesen fogyasztanak mérsékelt mennyiségű jó bort étkezésükkor, délben és este egyaránt.

Étkezési mondatok

  • A La carte: Ez szó szerint azt jelenti, hogy „az étlapon”; de jelentése már arra utal, hogy egyes tételek rendelése az étlapról fix árú három vagy négy fogásos étkezés helyett egy étteremben
  • Mode la mód: Franciául ez azt jelenti, hogy „stílusban”; angolul a pite tálalására utal, tetején jégkrémmel
  • Amuse bouche-: Kicsit nagy méretű hors d'œuvre; szó szerinti fordítás: valami szórakoztató / kellemes a szája számára
  • Au gratin: Angolul ez azt jelenti, hogy az edényt sajt tetejére tesszük, amelyet a kemencében megolvasztunk
  • Au jus: Ha látsz egy steaket tálalni 'au jus'egy étteremben azt jelenti, hogy lével / mártással / mártással szolgálják fel
  • A krémek krémje: „A legjobbak közül a legjobbat” jelenti, ez a kifejezés szó szerint ezt jelenti: „a tejszín krémje” („a termés krémje”)
  • Haute konyha: „Magas főzés”, ez dicséretet jelent az ételnek és az azt készítő szakácsnak
  • Hors d'œuvre: Előétel; szó fordítása: a remekmű (a főétel) kívül

Művészet és építészet

  • Art Nouveau: A késő 19. És az 20. Század stílusa
  • Avangard: Valami, ami élvonalbeli, főleg a művészetek területén
  • Avant la lettre: Valami annyira az élvonalban, hogy az új trendnek még nincs neve / terminusa
  • KépzőművészetiSzázad elejétől
  • Trompe l'œil: Valami, ami becsapja a szemet

 

Életfilozófia

  • Bon voyage: 'Jó utat;' a francia kifejezés majdnem olyan gyakori, mint az angol fordítás
  • Ilyen az élet: „Ez az élet” jelentése: ez a kifejezés a körülmények elfogadását jelzi, amint történnek
  • Chef d'œuvre: Egy mestermű
  • Comme il faut: Ahogy kell lennie
  • Déjà vu: Az a tapasztalat, amely korábban ugyanaznak tűnt
  • Entre-nous: Valami, ami „köztünk van”
  • Befejezett tény: Valami teljes, visszafordíthatatlan
  • Indiszkréció: „Hamis lépés”, ezt a kifejezést akkor használják, ha valaki eltér a normától
  • Je ne sais quoi: Jelzés egy nélkülözhetetlen, bár nevezhetetlen tulajdonságról
  • Joie de Vivre: Az életből származó öröm / boldogság
  • Különösképpen: Alapvető
  • Létjogosultság: A létezés / élés oka
  • Szakértelem: Tudni, mit kell tennie

Népszerű francia szleng kifejezések

Néhány francia szleng is nagyon népszerű. Noha ezek a mondások még nem jutottak el a mindennapi angol nyelvre, gyakoriságuk franciául magas. Ezek olyan kifejezések, amelyek népszerû felhasználássá váltak, de nem fordíthatók szó szerint anélkül, hogy értelmüket elveszítenék. Ha szereti a modern francia rock zenét, a rap-t vagy a filmet, érdemes megtanulnia néhány modern népszerű francia mondást, hogy követni tudja ezeket a kifejezéseket.

Mint minden szleng, idióma és éles mondás esetén, óvatosan használja, mivel a használat a kontextustól függ. Míg a francia anyanyelvűek tudják, mikor és mikor nem használják ezeket a kifejezéseket, ezek a kifejezések rossz kontextusban kihullhatnak a nem anyanyelvűek szájából.

  • À cran: Éles vagy ideges: a furaktív viselkedés leírására szolgál.
  • A végén: „Jól van - elég”, ami azt jelenti, hogy a beszélő türelem nélküli.
  • Elle est bonne: "Dögös." Figyelje, hogyan használja ezt a kifejezést, mivel erős szexuális konnotációja van.
  • Engueuler: Hogy elmondjam valakinek.
  • Regarder en chiens de faïence: Kápráztass egymással, mintha szembenéznél és harcolnál.
  • Rouler une pelle: Francia csókra
  • Fogd be a pofádat: "Pofa be." Ez durva módja annak, hogy csendben legyél, ezért használd óvatosan.
  • Teloche: Televízió, de becsmérlő módon; angolul „a csőcső” vagy valami más jelentené az esztelen televíziós műsorokat.
  • Szöveg: Ha valaki szöveges üzenetet küld, küldjön szöveges üzenetet.
Eredeti tartalom: french.lovetoknow.com

 

x
X
Érdekes
Új fiók regisztrálása
Már van fiókja?
Jelszó visszaállítása
Elemek összehasonlítása
  • Teljes (0)
Összehasonlítás
0