Tanulj kanadai franciát? Megy itt

Különbség a francia Passé Composé és Imparfait között

Alapvetően a passé composé és az imparfait közötti különbség megértése az, hogy tudjuk, hogy ez konkrét eseményt, vagy háttér vagy folyamatban lévő eseményt jelent. Merüljünk mélyebben a kettőbe, hogy jobban megértsük.

Francia Passé Composé

Angolul beszélőként ismeri ezt a francia időt, amely hasonlít az „egyszerű múltra” vagy a „jelen tökéletesre”.

Használat

Megbeszélni konkrét műveleteket vagy a múltban átélt konkrét cselekvéseket. A feszültséget gyakran használják a beszélt franciául.

konjugáció

Segédige (avoir or être) + az ige múlt részecskéje.

J’ai lu les nouvelles.
Olvastam a híreket.

Francia Imparfait Feszült

Magyarul ez a francia l’Imparfait tökéletlen feszültség néven ismert. Az előző időhöz hasonlóan ez is összekapcsolódik az egyszerű múlttal, de vonatkozik a „megszokott”, a „akarat” és a „múltbeli progresszív” kifejezésre is.

Használat

Mesél a még mindig körülöttünk zajló cselekedetekről, szokásokról, a régen használt eseményekről vagy a múltban megismétlődő cselekedetekről.

konjugáció

Adja hozzá a végeket a „nous” tövéhez minden igében, de jelen időben.
Végződések: -ait, -ais, -ait, -ions, -iez és -aient

Ils allaient (aller + aient) au marché.
A piacra mentek.

A legfontosabb, hogy ne feledje, hogy a korábbi progresszív igék esetében könnyebb az angol nyelvre lefordítani a megértés érdekében, de a tökéletes időigényű igék esetében a fordítás rosszul fordulhat elő. Ennek oka, hogy a franciául használt feszültség attól függ, hogy a mondat többi része mit mond.

A különbségek Passé Composé  vs Imparfait

Mesélés

Ha egy sor eseményt ír le, amely megtörtént és kialakította a beszélgetés történetét, akkor a használt feszültség a Passé Composé.

Je suis arrivé à l’hôpital.
Megérkeztem a kórházba.

Ebben az esetben a hangsúly azon van, hogy megérkezett a kórházba. Ez egy olyan esemény, amely éppen abban a pillanatban történt.

Most, ha az l'imparfait-t használjuk, akkor nemcsak a témáról, hanem arról is, hogy mi is van a téma körül, leírjuk. Vagyis kibővítjük az olyan részleteket, mint a dátum, a külső körülmények, a fizikai tulajdonságok, az érzések, az időjárás stb.

Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.
A gyerekek a parkban játszottak mögöttem, és hallottam a hangjaikat.

Összegzésképpen: nemcsak rólad szól, hanem arról is, ami körülötted történik.

Szokások és konkrét események: L’imparfait vs Passé  Composé

L’imparfait olyan szokásokról beszél, amelyek korábban előfordultak.

Tous les dimanches, j’allais nager.
Minden vasárnap szoktam úszni.

Passé Composé másrészt arról beszél, ami konkrétan történt.

Dimanche, nous sommes allés en randonnée.
Vasárnap kirándultunk.

Beszéljen a megkezdett és folytatódó akciókról

L’imparfait itt alkalmazzák, hogy leírják, mi történt abban a pillanatban. Könnyebb megjegyezni, szem előtt tartva, hogy angolul általában akkor használják a „to be + ing” kifejezést.

Tu mangeais.
Te ettél.

Passé Composé  és L’imparfait ugyanabban a mondatban használják

Abban az esélyben, hogy mindkét igeidőt használjuk, L’imparfait hosszabb ideig tartó cselekvésre fog irányulni és Passé Composé rövidebb konkrét cselekvésre vonatkozik.

Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.
Paul tanult (hosszú konkrét akció), amikor barátai bejöttek (rövid akció történt a háttérben).

Egy adott akció, amely egy adott időpontban történt.

Kitalálhatja, melyik feszültséget fogják használni?

Il a chanté.
Énekelt.

Igazad van, ha azt mondtad Passé Composé.

Ha a műveletek azonos hosszúságúak, akkor ugyanazt a feszültséget használják.

Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.
Amíg anya aludt, én süteményt sütöttem.
(Mindkettő hosszú akció).

Jean marchait pendant que je courais.
Jean sétált, miközben futottam.

A Passé Composé és az Imparfait közös kifejezései

Annak ellenére, hogy mindig a mondat kontextusa húzza alá, hogy melyik feszültséget fogják használni, az alábbiakban felsoroljuk azokat a kifejezéseket, amelyek segítenek azonosítani.

L’Imparfait
Angol kifejezésFrancia kifejezés
Minden nap, minden hónapban…Chaque jour, chaque mois…
NéhaParfois, quelques fois
Ritkán, ritkánRarement
Hétfőn, este / reggel…Le lundi, le soir, le matin…
Általában általában…D’habitude, habituellement
Minden hétfőn, minden reggel…Tous les lundis, tous les matins…
Időről időreDe temps en temps
Passé Composé
vezetéknévD’abord, premièrement
HirtelenSoudain
AzonnalTout de suite
MajdPuis, ensuite
VégülEnfin, finalement
HirtelenTout à coup

Ezért nem számít, melyik feszültséget választja, reméljük, hogy ez a lecke megadta a megértést Passé Composé vs Imparfait. Találkozunk a következő leckén!

Még mindig van kérdése? a Natív francia oktatók minden kérdését megválaszolja, és segít abban, hogy tökéletesen megtartsa a kívánt nyelvet.

x
X
Érdekes
Új fiók regisztrálása
Már van fiókja?
Jelszó visszaállítása
Elemek összehasonlítása
  • Teljes (0)
Összehasonlítás
0