Tanulj kanadai franciát? Megy itt

Lenyűgöző francia kifejezések - Add a szikra a beszélgetésekbe

"Megütötte a szénát", és fellélegzett? Talán a barátod panaszkodott anyukádnak, és ez „hátba szúrás” volt. Amióta megtanultad the rules of imparfait franciául „süteménydarab” lett a múltban mondatok írása. És összezavarodott, miért előadás előtt valaki azt kérte, hogy „törje el a lábát”? 

Mostanra biztosan elkapja a sodratot, amiről majd beszélni fogunk. Ahogy az angol nyelvű beszélgetéseinket kiegészítéssel esztétikailag is hallhatóvá teszik kifejezésmód, a francziája is klasszabbul szólhat! Gondosan gondoltunk néhány idiómát, hogy lenyűgözhesse a következő frankofont, amellyel találkozik.

Idióma 1: Arriver comme un cheveu sur la soupe

A hangja alapján felmérheti, hogy úgy hangzik, mintha hajszálként érkezne a levesbe. Képzelje el, hogy fel kell hívnia a pincért, és meg kell magyaráznia a helyzetet. Nem lenne kínos? A szó szerinti jelentés tehát a legapróbb pillanatban kerül helyzetbe.

Példa:
Mes meilleurs amis criaient quand je suis arrivé comme un cheveu sur la soupe
(A legjobb barátaim ordítottak, amikor megérkeztem - a legkellemetlenebb pillanatban)

Idióma 2: Faire la grasse matinée

Keményen dolgozott az elmúlt hónapban, és úgy döntött, hogy szabadnapot vesz az irodából és alszik. Ez nem állhat meg itt az öngondoskodás az igazi boldogság. Készítsen magának reggelit az ágyban. Mindez arra lesz szűkítve, hogy „kövér reggeled legyen”!

Példa:
Ma semaine de mariage a été mouvementée, alors aujourd’hui, j’ai fait la grasse matinée
(Az esküvőim heves volt, tehát ma aludtam)

Idióma 3: Coup de foudre

Ön egy romantikus tévésorozatot néz, és látja, hogyan szereti a karaktereket első látásra? Ezzel a kifejezéssel leírhatja azt a reakciót, amikor egy imádott személyre néz, mintha villám csapott volna rád.

Példa:
Elle l’a vu à l’aéroport, et elle a eu le coup de foudre
(Látta őt a repülőtéren, és beleszeretett)

Idióma 4: Je dis ça, je dis rien

Előfordulhat, hogy passzív-agresszív lesz, és elmondja véleményét barátjának, aki csak nem akar hallgatni. Ennek diplomáciai módja az lenne, ha ezt az idiómát használnánk, ami szó szerinti fordításban azt jelenti - mondom, hogy nem mondok semmit.

Példa:
Si elle n’arrête pas de parler, elle aura des ennuis. Enfin, je dis ça, je dis rien
(Ha nem hagyja abba a beszélgetést, bajban lesz, csak azt mondja ...)

Idióma 5: Ça marche!

A csoportos csevegése pingál a legújabb vakációzási tervvel? Olyan sok tevékenység vonzza Önt, és néhány nem. Tehát azok számára, akik használják, használja ezt a kifejezést, és tudni fogják, hogy „működik” az Ön számára.

Példa:
“On va plonger dans l’océan?”
“Oui, ça marche!”

("Menjünk búvárkodni az óceánba?"
„Igen, ez működik!”)

Idióma 6: La moutarde me/lui monte au nez

"A mustár az orromhoz ér". Ez nem nevet meg? De ez a szólás valójában azt jelenti, hogy a beszélő dühösnek érzi magát.

Példa:
De la façon dont ma mère marchait vers moi, je savais que la moutarde lui montait au nez
(Azóta, amikor anyám felém sétált, tudtam, hogy dühös)

Idióma 7: Sauter du coq à l’âne

Itt van egy másik vicces fordítás - „ugrás a kakasról a szamárra”. Akkor használja ezt, ha valaki nem ragaszkodik egy témához, vagy ha módosítani szeretné a beszélgetés tárgyát.

Példa:
Pourquoi est-ce qu’elle saute toujours du coq à l’âne?
(Miért mindig ugrik a témáról a témára?)

Idióma 8: Appeler un chat un chat

Nem szereted, ha valaki egyértelmű választ ad neked ahelyett, hogy veregetnéd a bokrot? Amikor „macskának macskának” hívják, nem pedig olyan leírások elbeszéléséről, amelyek csak egy regénynek felelnek meg?

Példa:
C’est ma nature d’appeler un chat un chat
(Az a természetem, hogy a dolgokat úgy mondom, ahogy vannak)

 

Idióma 9: Coûter les yeux de la tête

Ez a fekete couture ruha megvan a szívedben, de „a szemedbe is kerül”. Nem okozna dilemmát?

Példa:
Leur maison leur coûte les yeux de la tête
(A házukba kar és láb került)

Idióma 10: Ne rien savoir faire de ses dix doigts

Nem számít, milyen munkát végez az asszisztensével, nem teljesíti, még a minimumon sem. Szó szerint nem "tudnak mit kezdeni tíz ujjukkal".

Példa:
Depuis qu’elle est amoureuse, elle ne sait plus rien faire de ses dix doigts
(Amióta szerelmes, teljesen haszontalan)

Idióma 11: Mettre son grain de sel

A nővéreddel beszélsz egy filmről, amikor egy véletlenszerű harmadik személy eljön és elmondja a "felesleges véleményét" erről, nem lenne bosszantó? Ez az idióma azt jelenti: „beletenni az ember sószemét”.

Példa:
Il met toujours son grain de sel!

Idióma 12: Poser un lapin à quelqu’un

Kimentél randira, és soha senki nem jelent meg? Nos, „tegyen rájuk nyulat”, mert megérdemli a világot.

Példa:
C’est la troisième fois que mon père m’a posé un lapin!
(Ez az harmadik alkalom, amikor apám felállít!)

Idióma 13: Être à l’ouest

Lehet, hogy a bátyád csak jött, és ok nélkül a fejedre csapott, és milliószor azt hitted, hogy „őrült”, majd használd ezt a szólást. Akkor is alkalmazzák, ha úgy érzi, hogy „kívül van” valamiben. Ez szó szerint azt jelenti: „Nyugaton lenni”.

Példa:
Depuis ma nuit d’anniversaire, je suis à l’ouest
(A születésnapi este óta nem érzem magam bármit is tenni)

Idióma 14: C’est dommage

Most, hogy már majdnem a cikkhez közeledtünk, úgy kell érezned, hogy "olyan kár", hogy nem fogsz többet megtudni. Használhatja a 'túl rossz' idiómát is.

Példa:
C’est dommage que tu aies dormi, le film était super
(Kár, hogy aludtál, a film szuper volt)

Idióma 15: Boire comme un trou

Látod, hogy valaki ital után inni rendel a bárban, és jól gondolkodik, hogy „lyukanként iszik”, majd próbáld meg gondolataidban tartani, mivel durva lehet hangosan kimondani.

Példa:
Chaque week-end il boit comme un trou
(Minden hétvégén úgy fogyaszt, mint egy hal)

Most, amikor a csodálatos barátjáról beszélsz, tedd appeler un chat un chat és kerülje el az esetleges helyzeteket, ahol megérkezik comme un cheveu sur la soupe. Mégis, ha bármilyen zavarod van, vegye fel a segítséget Francia oktatók. Találkozunk a következő fejezetben!

x
X
Érdekes
Új fiók regisztrálása
Már van fiókja?
Jelszó visszaállítása
Elemek összehasonlítása
  • Teljes (0)
Összehasonlítás
0