कनाडाई फ्रेंच सीखें? यहां जाओ

फ्रांसीसी संक्रमण शब्द: एक व्यापक मैनुअल

संक्रमण शब्द ज्यादा नहीं लग सकता है, लेकिन जब वाक्यों में जोड़ा जाता है तो वे वास्तव में अंतर की पूरी दुनिया बना सकते हैं। साहित्य से लेकर बहस तक, यदि आप अपने संवादात्मक कौशल को बढ़ावा देने के लिए देख रहे हैं, तो उन्हें सीखने के लिए व्यापक रूप से उपयोग और आवश्यक है।

क्या आप फ्रेंच संक्रमण शब्दों के बारे में जानने के लिए सब कुछ सीखने के लिए तैयार हैं?

Enfin (आखिरकार)

यदि कोई हथियार है जिसका उपयोग आप सभी वाक्यों को समाप्त कर सकते हैं, तो यह शब्द है। यह कुछ नाम रखने के लिए "कम से कम", "अच्छी तरह से" और "सभी में" जैसे शब्दों की भूमिका को पूरा करते समय एक अवरोध के रूप में दोगुना हो जाता है।

उदाहरण:
Enfin, le spectacle est terminé (अंत में, शो खत्म हो गया है)

Dès que (जैसे ही)

जैसा कि आप शायद इसके हिन्दी अनुवाद से अनुमान लगा सकते हैं, dès que भविष्य काल के साथ प्रयोग किया जाता है। यह विशेष रूप से अच्छी तरह से काम करता है जब किसी को धमकी देता है, या एक अनिर्धारित बैठक या परतदार महत्वाकांक्षाओं पर चर्चा करता है।

उदाहरण:
Dès que les nuages arrivent, il va pleuvoir
(जैसे ही बादल आएंगे, बारिश होगी)

Comme / Puisque (जबसे)

Comme: यह एक वाक्य के भीतर कारण के साथ-साथ परिणाम भी देता है। यह आमतौर पर शुरुआत में रखा जाता है।
Puisque: यह केवल कुछ समझाने के लिए प्रयोग किया जाता है। इसका एक वाक्य में कोई निर्धारित स्थान नहीं है, लेकिन आप इसे शुरुआत में या कहीं बीच में पा सकते हैं।

उदाहरण:
Puisque tu es debout, lave toi les dents! (जब से तुम उठे हो, अपने दाँत ब्रश करो!)

En fait (असल में)

सबसे आसान संक्रमण शब्दों में से एक यह याद रखना कि यह अपने हिन्दी समकक्ष के साथ समान है, यह व्यावहारिक रूप से आत्म-व्याख्यात्मक है। संवादात्मक और आकस्मिक फ्रेंच में "मूल रूप से" के बराबर के रूप में व्यापक रूप से उपयोग किए जाने के साथ, उदाहरण के लिए एक निर्णायक पैराग्राफ की शुरुआत में एक शोध पत्र में यह भी मिल सकता है।

उदाहरण:
En fait, nous avons visité le parc l’année dernière
(वास्तव में, हमने पिछले साल पार्क का दौरा किया था)

En plus / En outre (इसके अलावा या इसके अलावा)

यदि आप एक वार्तालाप कर रहे हैं और उस चीज़ को जोड़ना चाहते हैं जो पहले से ही उल्लिखित है, तो मुख्यधारा के लिए चुनने के अलावा aussi (भी) यह उपयोग करने के लिए सही अवसर है en plus। इसी तरह, en outre लेखन में उपयोग करने के लिए एक अच्छा एक है।

उदाहरण:
En plus, j’ai eu une pizza hier soir (इसके अलावा, मेरे पास पिछली रात पिज्जा था)

और भी फ्रेंच संक्रमण शब्द खोजने के लिए नीचे दिए गए वीडियो देखें

 

À mon avis (मेरी राय में)

इससे पहले कि आप उन सभी दृश्यों के बारे में बात करना शुरू करें जो आपको नवीनतम बड़ी फ्रैंचाइज़ी फिल्म में पसंद थे, इस संक्रमण के साथ शुरू करें और आप गेट-गो से एक फ्रेंच समर्थक की तरह आवाज़ करेंगे।

उदाहरण:
À mon avis, les héros ne portent pas toujours de capes
(मेरी राय में, नायक हमेशा टोपी नहीं पहनते हैं)

Après que (के बाद / जब)

एक यौगिक संयोजन होने के नाते, इस शब्द का उपयोग करने की आवश्यकता है केवल जब एक क्रिया के बाद।

उदाहरण:
Je vais lire après avoir regardé un episode (मैं एक एपिसोड देखने के बाद पढ़ूंगा)

Bien que (हालांकि हमवार)

यह फ्रांसीसी संक्रमण क्रिया आपको एक विशेष विपरीत को उजागर करने या बयानों में कुछ शर्तों को जोड़ने की अनुमति देती है।

उदाहरण:
Je vais danser, bien que j’aime chanter (मैं नाचूंगा, हालांकि मुझे गाना पसंद है)

D’abord (सबसे पहले)

चाहे आप किसी को दिशा-निर्देश दे रहे हों, किसी रोमांचक चीज़ के बारे में बात कर रहे हों जो आपके साथ हुई हो या निर्देशों का एक सेट दे रही हो, यह आपका गो-टू संक्रमण शब्द होना चाहिए।

उदाहरण:
D’abord, tournez à gauche (सबसे पहले, एक बाएं मोड़ लें)

Donc (इसलिए)

यह छोटा हो सकता है, लेकिन यह दुनिया में सभी अंतर बना सकता है। इस शब्द को इस तरह से रखा जा सकता है कि यह एक वाक्य के भीतर कार्य का तात्पर्य करता है।

उदाहरण:
Elle passait devant, donc je lui ai fais un signe (वह पास से गुज़री, तो मैंने उसे लहराया)

Pour ma part / Pour moi (मेरे लिए)

यह सब आपके बारे में है! यह सही है, जब आप अपने बारे में कुछ चर्चा कर रहे हैं, तो ये संक्रमण शब्द जाने वाले हैं, खासकर यदि आपको उस स्पॉटलाइट की थोड़ी बहुत आवश्यकता है! पहले एक राय के लिए सबसे अच्छा है, जबकि दूसरा खाना ऑर्डर करने के लिए एकदम सही है।

उदाहरण:
Pourrais-je avoir des pâtes pour moi, s’il vous plaît?
(मेरे लिए, मेरे पास पास्ता होगा।)

Puis (फिर)

यह फ्रेंच में सबसे अधिक उपयोग किए जाने वाले शब्दों में से एक है, चाहे वह मौखिक रूप से हो या साहित्य में। हमें विश्वास करो, आप इसे बाहर से हर जगह यहाँ पर देख नहीं रोक पाएंगे!

उदाहरण:
Puis, elle lava la vaisselle (फिर, उसने बर्तन धोये)

Ainsi que (साथ ही साथ)

जब आप किसी के साथ बातचीत कर रहे हों और आप किसी विशेष विषय पर अधिक चर्चा या चर्चा करना चाहते हों, ainsi que आपके लिए संक्रमण शब्द है। यदि आप एक के बाद एक चीजों का उत्तराधिकार सूचीबद्ध कर रहे हैं तो यह बहुत उपयोगी है।

उदाहरण:
Elle visiterait l’église ainsi que le temple
(वह चर्च के साथ ही मंदिर का दौरा करेंगे)

Avant que (पहले)

यहाँ, के कारण que वाक्यांश एक यौगिक संयोजन है।

उदाहरण:
Jenny va rentrer chez elle avant que sa mère se reveille.
(जेनी अपनी माँ के जागने से पहले घर जा रही है)

Quoi Que (कोई बात नहीं क्या)

यहाँ से परिचित होने के लिए एक और उपयोगी बोलचाल संक्रमण शब्द है। आइए देखें कि इसका उपयोग एक उदाहरण में कैसे किया जाता है।

उदाहरण:
Quoi qu’il arrive, je vais le soumettre aujourd’hui
(चाहे कुछ भी हो जाए, आज जमा कर दूंगा)

Quoique (भले ही)

नहीं, आप डबल नहीं देख रहे हैं - यह संक्रमण शब्द ऊपर से पूरी तरह से अलग है। हाँ सच! जब यह आता है तो दो बातों का ध्यान रखना चाहिए quoique एक शब्द में - यह कभी नहीं के बीच एक जगह लेता है quoi और que, और यह "भले ही" के फ्रांसीसी समकक्ष है। यह भी बिल्कुल वैसा ही होता है जैसा कि होता है bien que भी है.

उदाहरण:
Il viendra, quoique c’est tard (वह देर से आने पर भी आएगा)

Cependant (हालांकि, फिर भी)

जब आप एक विरोधाभास के बारे में बात करना चाहते हैं, तो क्रिया विशेषण cependant के बजाय एक संक्रमण शब्द बनने के लिए एक वाक्य की शुरुआत में इस्तेमाल किया और रखा जा सकता है।

उदाहरण:
Cependant, le rendez-vous était plus long que prévu
(हालांकि, बैठक अपेक्षा से अधिक लंबी थी)

Ensuite (आगे)

यदि आप दिशा-निर्देश दे रहे हैं या बस किसी घटना को याद कर रहे हैं, तो यह प्रयोग करने के लिए संक्रमण शब्द है।

उदाहरण:
Ensuite, nous avons bu du lait (अगला, हमने दूध पिया)

Parce que / Car (चूंकि)

इन दोनों के बीच एक महीन रेखा है, और आपको सावधानी से चलना होगा। जबकि पहले वाले को व्यापक रूप से "क्योंकि" के फ्रांसीसी समकक्ष के रूप में उपयोग किया जाता है, car  इसके बजाय "से" या "के लिए" अर्थ की ओर अधिक झुकाव।

उदाहरण:
Ils adorent naviguer parce que ca donne de l’adrénaline
(वे पालना पसंद करते हैं, क्योंकि यह उन्हें एड्रेनालाईन देता है)

Tant que (जब तक)

अपने आप, tant किसी चीज़ की अपरिभाषित मात्रा को व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है। लेकिन मामूली संशोधन के साथ और वफादार को जोड़कर que, यह एक संक्रमणकालीन शब्द बन जाता है।

उदाहरण:
Tant que tu m’aimes (जब तक तुम मुझसे प्यार करोगे)

Pour que (इसलिए कि)

उपयोग ही नहीं करेगा pour que मूल वक्ताओं के बीच आप सबसे अधिक ब्राउनी अंक अर्जित करते हैं, यह संक्रमण शब्द वास्तव में आपके वाक्यों को पूरा करता है। यह दोनों खातों पर एक जीत है!

उदाहरण:
Mange maintenant pour que tu puisses aller au théâtre
(अभी खाएं ताकि आप थिएटर जा सकें)

Lorsque / Quand (कब)

हालाँकि इनमें से किसी एक का भी उपयोग किया जा सकता है, आमतौर पर पहले का उपयोग अधिक औपचारिक संदर्भ में किया जाता है। यह जानना भी अच्छा है lorsque “जबकि” का मतलब हो सकता है और quand "जब भी" का अर्थ हो सकता है

उदाहरण:
Becky se baignait quand vous êtes arrivés (जब आप पहुंचे तो बेकी नहा रहा था)

En revanche / Par contre (दूसरी ओर, विपक्ष में)

अंतिम लेकिन कम से कम, इन संक्रमण शब्दों का उपयोग दो चीजों के बीच एक स्पष्ट विपरीत बनाने के लिए किया जाता है।

उदाहरण:
Henry était un mauvais politicien mais par contre Julien était pire
(हेनरी एक बुरे राजनीतिज्ञ थे, लेकिन दूसरी ओर जूलियन इससे भी बदतर थे)

हां, आखिरकार यह है - हमने इसे अंत तक बना दिया! À mon avis, अब आप आसानी से फ्रेंच में बातचीत के माध्यम से अपना रास्ता बनाने के लिए पर्याप्त ज्ञान प्राप्त कर चुके हैं avant que आपने यह पाठ शुरू किया, नहीं?

अगला पाठ देखें - और इस बीच, अभ्यास करना न भूलें! यदि आपको किसी सहायता की आवश्यकता है, तो हमारे ऑनलाइन में से किसी एक के साथ संपर्क करने में संकोच न करें फ्रेंच ट्यूटर्स.

x
X
पसंदीदा
नये खाते को पंजीकृत करें
क्या आपके पास पहले से एक खाता मौजूद है?
पासवर्ड रीसेट
वस्तुओं की तुलना करें
  • कुल (0)
तुलना
0