कनाडाई फ्रेंच सीखें? यहां जाओ

प्रसिद्ध फ्रांसीसी बातें

प्रसिद्ध फ्रांसीसी बातें दुनिया भर में सबसे प्रभावशाली और अक्सर दोहराए जाने वाले कुछ शब्दों के लिए हैं। कुछ फ्रेंच कहावतें प्राचीन कहावतें हैं, जबकि अन्य लेखकों और कवियों की हालिया कहावतें हैं।

अच्छी तरह से ज्ञात फ्रेंच नीतिवचन

लेस तानाशाह, या नीतिवचन, छोटे वाक्यांश हैं जो कभी-कभी कविता के रूप में उत्पन्न होते हैं और जो अक्सर ज्ञान विज्ञान की शुरुआत से पहले की घटनाओं और स्थितियों की व्याख्या करते हैं। फ्रांसीसी कहावत अक्सर एक बिंदु पर जोर देने या ज्ञान प्रदान करने के लिए विभिन्न वस्तुओं या चीजों से संबंधित होती है। नीतिवचन में जानवरों, लोगों, खाने और खाने, नौकरियों और व्यवसायों, या गतिविधियों और घटनाओं के संबंध या उल्लेख शामिल हो सकते हैं।

फ्रांसीसी कहावतों के बारे में क्या दिलचस्प है कि उनके शाब्दिक अनुवाद अजीब लग सकते हैं, लेकिन कई कहावतों में एक हिन्दी समतुल्य है:

  • N'apprend pas aux पर vieux एक faire des desimaces गाती है। इसका शाब्दिक अनुवाद "आप पुराने बंदरों को चेहरे बनाने के लिए नहीं सिखा सकते हैं", और हिन्दी वाक्यांश "आप पुराने कुत्तों को नए गुर नहीं सिखा सकते हैं" के समान है।
  • हर कोई अपने दरवाजे पर दोपहर देखता है। इसका अनुवाद "हर कोई अपने दरवाजे पर दोपहर देखता है;" एक छोटी सी कल्पना के साथ आप हिन्दी के समकक्ष "प्रत्येक अपने स्वयं के लिए।"
  • Rien ne sert de courir, il faut partir à बिंदु। इस शब्द के लिए शब्द का अनुवाद करने से पता चलता है कि “चलाने में कोई मतलब नहीं है; आपको बस समय पर छोड़ना होगा, "जो हिन्दी कहावत के समान है" धीमी और स्थिर दौड़ जीतता है। "
  • Ne चेंज पेस यूने इविक्वि क्वीन। इस फ्रांसीसी वाक्यांश का शाब्दिक अनुवाद "एक जीतने वाली टीम को नहीं बदलता है" के रूप में किया जाता है, और यह सामान्य हिन्दी वाक्यांश "यदि यह टूटा हुआ नहीं है, तो इसे ठीक न करें" या "अकेले अच्छी तरह से छोड़ दें" के समान है।
  • इल n'y a pas de fumée sans feu। शाब्दिक अनुवाद ("आग के बिना धुआं नहीं है") बराबर हिन्दी वाक्यांश के करीब है "जहां धुआं है वहां आग है।"
  • वौट मायक्स प्रिवेनियर क्वीन गुरिर। फ्रांसीसी में इस प्रसिद्ध कहावत का अनुवाद किया जा सकता है, "यह चंगा करने से रोकने के लिए बेहतर है" और यह हिन्दी के लोकप्रिय कहावत के समान है "रोकथाम का एक औंस एक पाउंड के लायक है।"
  • ऑटर्स टेम्प्स, ऑटर्स मॉर्स। यह हिन्दी में "अन्य बार, अन्य मूल्यों," या, बस "टाइम्स परिवर्तन" का अनुवाद करता है।
  • अन मलेहुर न वियनत जमिस सूल। इस का अनुवाद "दुर्भाग्य कभी अकेले नहीं आता है," अधिक मुहावरेदार रूप में कहा जाता है "जब बारिश होती है, तो यह बरसता है।"
  • वौलिर, c'est pouvoir। "के रूप में सक्षम होना चाहता है," और हिन्दी में अनुवाद के रूप में कहा जा सकता है "जहां एक इच्छा है, वहाँ एक रास्ता है।"
  • इल फूट रैफेलियर एवैंट डीगिर। हिन्दी में "एक्टिंग से पहले एक को प्रतिबिंबित करना चाहिए" के रूप में अनुवादित, हिन्दी समकक्ष है "इससे पहले कि आप छलांग देखें।"
  • सी ज्यूनेसे साविट, सी विएलीसे पउविट। यह सीधे रूप में अनुवाद करता है “यदि युवा केवल जानता था; यदि वृद्धावस्था केवल "जो हिन्दी कहावत के समान है" युवा पर व्यर्थ है। "

 

लेखकों से प्रसिद्ध फ्रांसीसी बातें

फ्रांसीसी लेखकों, कवियों और दार्शनिकों ने बुद्धि और ज्ञान प्रदान किया है जो दुनिया भर में प्रसारित हुआ है। इनमें से कुछ कहावतें परिचित हो सकती हैं:

  • टाउट एन फ्रांस। यह कहावत "फ्रांस में सब कुछ होता है" का अनुवाद करता है, मैक्सिमों से, फ्रांकोइस डे ला रोशेफौकाडुल द्वारा रीफ्लेक्शंस मोरेल्स
  • टॉस डालो अन, अन टस डालो। "सभी के लिए एक, सभी के लिए एक," से तीन (थ्री मस्किटर्स) अलेक्जेंड्रे डुमास द्वारा
  • डिस-मोइ सी क्यू क्यू तू मांगे, जे ते दीरई सीई क्यू तू एसयू। "मुझे बताओ कि तुम क्या खाते हो और मैं तुम्हें बताऊंगा कि तुम क्या हो" (आप क्या खा रहे हैं) फिजियोलॉजिकल डु गोट, मेडिटेशन IV, एंटेलम ब्रिलैट-सवरिन द्वारा डी'एपेटिट
  • Rien ne sert d'être vivant s'il faut qu'on travaille। एंड्रे ब्रेटन ने नादजा से कहा, '' जिंदा रहने से कोई काम नहीं होता
  • न वॉयट बिएन क्वैवे ले लेउर। एंटोनी डी सेंट-एक्सुप्री द्वारा ले पेटिट प्रिंस से "हम केवल दिल से अच्छी तरह से देखते हैं"
  • La mort n'a peut-être pas plus de secret à nous révéler que la vie? अनुवाद के रूप में: "शायद मृत्यु से हमारे जीवन को प्रकट करने के लिए कोई और रहस्य नहीं है?" Gustave Flaubert द्वारा पत्राचार à Georges Sand से
  • Il n'y a qu 'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'être उद्देश्य। अनुवाद इस प्रकार है: "जीवन में एक ही खुशी है: प्यार करना और प्यार करना।" जार्ज सैंड द्वारा पत्राचार आ लीना कलमाटा से।
  • इल वॉट मिउक्स फेयर क्यू डीर। अनुवाद इस प्रकार है: "कहने से बेहतर है" अल्फ्रेड डी मुसेट द्वारा पियरे एट केमिली से।

प्रसिद्ध बातें

प्यार, फ्रेंच हास्य और फ्रेंच द्वारा प्रदान की गई ज्ञान के कई शब्द हैं। चाहे आप दार्शनिक हों या शब्दों के प्रेमी हों, फ्रांसीसी कहावतें फ्रांसीसी भाषा और फ्रांसीसी संस्कृति दोनों के बारे में आपके विचार को बढ़ा सकती हैं। यहां तक ​​कि अगर हिन्दी में एक समान वाक्यांश है, तो कभी-कभी गति के बदलाव के लिए फ्रेंच एक का उपयोग करना मजेदार होता है।

मूल सामग्री: http://french.lovetoknow.com/Popular_French_Sayings

 

x
X
पसंदीदा
नये खाते को पंजीकृत करें
क्या आपके पास पहले से एक खाता मौजूद है?
पासवर्ड रीसेट
वस्तुओं की तुलना करें
  • कुल (0)
तुलना
0