Opi kanadan ranskaa? Mene tänne

Ranskan siirtymäsanat: kattava käsikirja

Siirtymäsanat eivät ehkä näytä kovin paljon, mutta kun ne lisätään lauseisiin, ne voivat todella tehdä eron koko maailmassa. Kirjallisuudesta keskusteluihin, ne ovat laajalti käytettyjä ja välttämättömiä oppia varten, jos haluat parantaa keskustelutaitojasi.

Oletko valmis oppimaan kaiken, mitä ranskan siirtymäsanoista on tiedettävä?

Enfin (Lopulta)

Jos on ase, jolla voit lopettaa kaikki lauseet, se on tämä sana. Se toimii myös väliintulona, ​​kun hän täyttää sellaisten sanojen roolin kuin "ainakin", "hyvin" ja "kaiken kaikkiaan".

Esimerkiksi:
Enfin, le spectacle est terminé (Lopuksi, show on ohi)

Dès que (Niin pian kuin)

Kuten luultavasti arvata sen englanninkielisestä käännöksestä, dès que käytetään tulevaisuuden aikojen kanssa. Se toimii erityisen hyvin, kun uhkaillaan jotakuta tai keskustellaan suunnittelemattomasta kokouksesta tai hilseilevistä tavoitteista.

Esimerkiksi:
Dès que les nuages arrivent, il va pleuvoir
(Heti kun pilvet tulevat, sataa)

Comme / Puisque (Siitä asti kun)

Comme: Se välittää syyn ja lopputuloksen lauseessa. Se sijoitetaan yleensä alkuun.
Puisque: Tätä käytetään vain selittämään jotain. Sillä ei ole määritettyä sijoittelua lauseessa, mutta todennäköisemmin löydät sen joko alusta tai jostain keskeltä.

Esimerkiksi:
Puisque tu es debout, lave toi les dents! (Koska olet ylös, pese hampaasi!)

En fait (Itse asiassa)

Yksi helpoimmista muistaa siirtymäsanoja, koska se on niin samanlainen kuin englanninkielinen vastine, tämä on käytännössä itsestään selvää. Sen lisäksi, että sitä käytetään laajalti keskustelu- ja ranskalaisessa ranskassa "pohjimmiltaan" vastaavana, se voidaan löytää myös esimerkiksi tutkivasta artikkelista ratkaisevan kappaleen alusta.

Esimerkiksi:
En fait, nous avons visité le parc l’année dernière
(Itse asiassa kävimme puistossa viime vuonna)

En plus / En outre (Myös tai lisäksi)

Jos sinulla on keskustelu ja haluat lisätä jotain jo mainittuun, paitsi valitset valtavirran aussi (myös) se on täydellinen tilaisuus käyttää en plus. Samalla lailla, en outre on hyvä käyttää kirjallisesti.

Esimerkiksi:
En plus, j’ai eu une pizza hier soir (Lisäksi minulla oli pizza eilen)

Katso alla oleva video löytääksesi vielä enemmän ranskalaisia ​​siirtymäsanoja

 

À mon avis (Minun mielestäni)

Ennen kuin aloitat puhumisen kaikista viimeisimmän suuren franchising-elokuvan rakastamista kohtauksista, aloita tällä siirtymällä ja kuulet ranskalaiselta ammattilaiselta.

Esimerkiksi:
À mon avis, les héros ne portent pas toujours de capes
(Mielestäni sankarit eivät aina käytä viittaa)

Après que (Sen jälkeen kun / kun)

Koska tämä yhdiste on yhdistetty, tätä termiä on käytettävä vain kun sitä seuraa verbi.

Esimerkiksi:
Je vais lire après avoir regardé un episode (Luen, kun olen katsonut jakson)

Bien que (Vaikka / vaikka)

Tämän ranskalaisen siirtymäverbin avulla voit korostaa tietyn kontrastin tai lisätä tiettyjä ehtoja lauseisiin.

Esimerkiksi:
Je vais danser, bien que j’aime chanter (Tanssin, vaikka tykkään laulaa)

D’abord (Ensinnäkin)

Olitpa antamassa jollekin ohjeita, puhumasta jostakin mielenkiintoisesta tapahtumasta sinulle tai antamalla joukko ohjeita, tämän pitäisi olla siirtymäsanasi.

Esimerkiksi:
D’abord, tournez à gauche (Ensinnäkin, käänny vasemmalle)

Donc (Niin)

Se voi olla pieni, mutta se voi tehdä kaiken eron maailmassa. Tämä termi voidaan sijoittaa siten, että se merkitsee syy-yhteyttä lauseessa.

Esimerkiksi:
Elle passait devant, donc je lui ai fais un signe (Hän ohitti, joten heilutin häntä)

Pour ma part / Pour moi (Minulle)

Kaikessa on kyse sinusta! Aivan oikein, kun keskustelet jotain itsestäsi, nämä siirtymäsanat ovat niitä, joihin etsit, varsinkin jos tarvitset vähän tätä valokeilaa! Ensimmäinen on paras mielipiteiden esittämiseen, kun taas toinen on täydellinen ruoan tilaamiseen.

Esimerkiksi:
Pourrais-je avoir des pâtes pour moi, s’il vous plaît?
(Minulle pidän pastaa.)

Puis (Sitten)

Tämä on yksi yleisimmin käytetyistä ranskankielisistä termeistä, oli se sitten suullisesti tai kirjallisuudessa. Luota meihin, et voi lopettaa huomaamatta sitä kaikkialla tästä eteenpäin!

Esimerkiksi:
Puis, elle lava la vaisselle (Sitten hän pesi astiat)

Ainsi que (Yhtä hyvin kuin)

Kun keskustelet jonkun kanssa ja haluat laajentaa tai keskustella lisää tietystä aiheesta, ainsi que on siirtymäsana sinulle. Se on myös melko hyödyllinen, jos luetat peräkkäisiä asioita peräkkäin.

Esimerkiksi:
Elle visiterait l’église ainsi que le temple
(Hän vieraili kirkossa samoin kuin temppelissä)

Avant que (Ennen)

Täällä, koska que lause on yhdistetty konjunktio.

Esimerkiksi:
Jenny va rentrer chez elle avant que sa mère se reveille.
(Jenny on menossa kotiin ennen kuin äitinsä herää)

Quoi Que (Ei väliä mitä)

Tässä on toinen hyödyllinen puhekielen siirtymäsana perehtyä. Katsotaanpa, kuinka sitä käytetään esimerkissä.

Esimerkiksi:
Quoi qu’il arrive, je vais le soumettre aujourd’hui
(Ei väliä mitä tapahtuu, lähetän sen tänään)

Quoique (Vaikkakin)

Ei, et näe kaksinkertaista - tämä siirtymäsana on täysin erilainen kuin yllä. Kyllä todella! On pidettävä mielessä kaksi asiaa quoique yhdellä sanalla - se ei koskaan vie tilaa quoi ja que, ja se on ranskankielinen vastine sanalle "vaikka". Se sattuu myös olemaan täsmälleen sama kuin bien que liikaa.

Esimerkiksi:
Il viendra, quoique c’est tard (Hän tulee, vaikka on myöhäistä)

Cependant (Kuitenkin siitä huolimatta)

Kun haluat puhua ristiriidasta, niin adverbi cependant voidaan käyttää ja sijoittaa lauseen alkuun siirtymäsanaksi.

Esimerkiksi:
Cependant, le rendez-vous était plus long que prévu
(Kokous oli kuitenkin odotettua pidempi)

Ensuite (Seuraava)

Jos annat ohjeita tai kerrot vain tapahtuman, tämä on käytettävä siirtymäsana.

Esimerkiksi:
Ensuite, nous avons bu du lait (Seuraavaksi me joimme maitoa)

Parce que / Car (Koska)

Näiden kahden välillä on hieno viiva, ja sinun on kuljettava varovasti. Vaikka ensimmäistä käytetään laajalti ranskankielisenä vastineena "koska", car  nojaa enemmän merkitykseen "vuodesta" tai "puolesta" sen sijaan.

Esimerkiksi:
Ils adorent naviguer parce que ca donne de l’adrénaline
(He rakastavat purjehdusta, koska se antaa heille adrenaliinia)

Tant que (Niin kauan kuin)

Itsestään, tant käytetään ilmaisemaan määrittelemätön määrä jotain. Mutta pienellä muutoksella ja lisäämällä uskolliset que, siitä tulee siirtymäsana.

Esimerkiksi:
Tant que tu m’aimes (Niin kauan kuin rakastat minua)

Pour que (Jotta)

Paitsi käyttää pour que ansaitset todennäköisesti brownie-pisteitä äidinkielenään puhuvien keskuudessa, tämä siirtymäsana tekee lauseistasi myös erottuvan. Se on win-win molemmilla tileillä!

Esimerkiksi:
Mange maintenant pour que tu puisses aller au théâtre
(Syö nyt, jotta voit käydä teatterissa)

Lorsque / Quand (Kun)

Vaikka kumpaakin näistä voidaan käyttää, ensimmäistä käytetään yleensä muodollisemmassa yhteydessä. On myös hyvä tietää se lorsque voi tarkoittaa "kun taas" ja quand voi tarkoittaa myös "aina"

Esimerkiksi:
Becky se baignait quand vous êtes arrivés (Becky ui kun saavuit)

En revanche / Par contre (Toisaalta oppositiossa)

Viimeisenä mutta ei vähäisimpänä, näitä siirtymäsanoja käytetään luomaan selkeä kontrasti kahden asian välille.

Esimerkiksi:
Henry était un mauvais politicien mais par contre Julien était pire
(Henry oli huono poliitikko, mutta toisaalta Julien oli huonompi)

Kyllä, se on vihdoin se - pääsimme loppuun! À mon avis, olet nyt saanut tarpeeksi tietoa voidaksesi helposti liikkua ranskankielisessä keskustelussa kuin avant que aloitit tämän oppitunnin, eikö?

Nähdään seuraavalla oppitunnilla - ja sillä välin, älä unohda harjoitella! Jos tarvitset apua, älä epäröi ottaa yhteyttä johonkin online-verkostomme Ranskan tutorit.

x
X
Suosikit
Rekisteröi uusi tili
Onko sinulla jo tili?
Nollaa salasana
Vertaa kohteita
  • Kaikki yhteensä (0)
Verrata
0