Opi kanadan ranskaa? Mene tänne

Vaikuttavat ranskalaiset sanat - Lisää kipinä keskusteluihisi

Aivan kuten englanninkieliset keskustelumme tehdään esteettisesti kuultavaksi lisäämällä idiomeja, myös ranskaasi voivat kuulostaa klassisemmalta! Olemme kuratoineet huolellisesti muutamia idiomeja, jotta voit tehdä vaikutuksen seuraavasta kohdattavasta frankofonista.

Oletko koskaan "lyönyt heinää" ja hengittänyt helpotusta? Ehkä ystäväsi valitti äidillesi, ja se oli "puukko selässä". Siitä lähtien kun opit the rules of imparfait ranskaksi siitä on tullut "kakku" kirjoittaa lauseita aiemmin. Ja olitko hämmentynyt, miksi joku ennen esitystä pyysi sinua 'murtamaan jalan'? 

Tähän mennessä sinun on oltava kiinni ajossa siitä, mistä puhumme. Aivan kuten englanninkieliset keskustelumme tehdään esteettisesti kuultaviksi lisäämällä sanontojen, myös ranskalaisesi voi kuulostaa luokittelulta! Olemme huolehtineet muutamista idioomeista, jotta voit tehdä vaikutuksen seuraavaan kohtaamaasi frankofoniin.

Idioma 1: Arriver comme un cheveu sur la soupe

Sen äänen avulla voit mitata, että se kuulostaa saapuvalta kuin hiukset keittoon. Kuvittele, että sinun on soitettava tarjoilijalle ja selitettävä tilanne. Eikö se olisi hankalaa? Kirjaimellinen merkitys on siis tulossa tilanteeseen tiukimmalla hetkellä.

Esimerkiksi:
Mes meilleurs amis criaient quand je suis arrivé comme un cheveu sur la soupe
(Parhaat ystäväni huusivat, kun tulin - kaikkein hankalimmalla hetkellä)

Idioma 2: Faire la grasse matinée

Olet työskennellyt kovasti viimeisen kuukauden aikana ja päättänyt ottaa vapaapäivän toimistosta ja nukkua sisään. Sen ei pitäisi pysähtyä itsehoidoksi. Tee itsellesi aamiainen sängyssä. Kaikki tämä supistuu siihen, että sinulla on "paksu aamu".

Esimerkiksi:
Ma semaine de mariage a été mouvementée, alors aujourd’hui, j’ai fait la grasse matinée
(Hääviikoni oli kiireinen, joten tänään nukkuiin sisään)

Idioma 3: Coup de foudre

Katsotko romanttista tv-sarjaa ja näet kuinka hahmot rakastuvat ensi silmäyksellä? Voit käyttää tätä sanontaa kuvailemaan reaktiota, jossa katsot rakastamaasi henkilöä ikään kuin salama olisi lyönyt sinua.

Esimerkiksi:
Elle l’a vu à l’aéroport, et elle a eu le coup de foudre
(Hän näki hänet lentokentällä ja rakastui)

Idioma 4: Je dis ça, je dis rien

Saatat olla mielessä olla passiivinen-aggressiivinen ja ilmaista mielipiteesi ystävällesi, joka vain ei halua kuunnella. Diplomaattinen tapa edetä olisi käyttää tätä sanastoa, joka kirjaimellisesti käännettynä tarkoittaa - sanon niin, en sano mitään. '

Esimerkiksi:
Si elle n’arrête pas de parler, elle aura des ennuis. Enfin, je dis ça, je dis rien
(Jos hän ei lopeta puhumista, hän on vaikeuksissa, vain sanomalla ...)

Idioma 5: Ça marche!

Pingotko ryhmäkeskustelusi viimeisimmän suunnitelman kanssa lähteä lomalle? On niin monia aktiviteetteja, jotka houkuttelevat sinua ja jotkut eivät. Joten niille, jotka käyttävät, käytä tätä ilmaisua ja he tietävät, että se toimii sinulle.

Esimerkiksi:
“On va plonger dans l’océan?”
“Oui, ça marche!”

("Mennään sukeltamaan meressä?"
"Kyllä, se toimii!")

Idioma 6: La moutarde me/lui monte au nez

"Sinappi on tulossa nenääni". Eikö se nauraa? Mutta tämä sanonta merkitsee itse asiassa sitä, että puhuja on vihainen.

Esimerkiksi:
De la façon dont ma mère marchait vers moi, je savais que la moutarde lui montait au nez
(Äitini käveli minua kohti, tiesin olevani vihainen)

Idioma 7: Sauter du coq à l’âne

Tässä on toinen hauska käännös - 'hyppääminen kukolta aasille'. Käytä tätä, kun joku ei tartu yhteen aiheeseen tai haluat vaihtaa keskustelun aihetta.

Esimerkiksi:
Pourquoi est-ce qu’elle saute toujours du coq à l’âne?
(Miksi hän hyppää aina aiheesta toiseen?)

Idioma 8: Appeler un chat un chat

Etkö pidä siitä, kun joku antaa sinulle selkeän vastauksen sen sijaan, että lyöisi pensaiden ympärillä? Kun he kutsuvat kissaa kissaksi sen sijaan, että kertovat joukko kuvauksia, jotka sopivat vain romaaniin?

Esimerkiksi:
C’est ma nature d’appeler un chat un chat
(Minun luonteenani on sanoa asiat sellaisina kuin ne ovat)

 

Idioma 9: Coûter les yeux de la tête

Tuo musta couture-mekko on sydämesi, mutta myös "maksaa silmät päähäsi". Eikö se asettaisi sinua dilemmaan?

Esimerkiksi:
Leur maison leur coûte les yeux de la tête
(Heidän talonsa maksoi käsivarsi ja jalka)

Idioma 10: Ne rien savoir faire de ses dix doigts

Riippumatta siitä, minkä tyyppisen työn annat avustajalle, hän ei tee sitä, edes minimiin. Kirjaimellisesti he eivät 'osaa tehdä mitään kymmenellä sormellaan'.

Esimerkiksi:
Depuis qu’elle est amoureuse, elle ne sait plus rien faire de ses dix doigts
(Koska hän on ollut rakastunut, hän on ollut täysin hyödytön)

Idioma 11: Mettre son grain de sel

Puhut sisarellesi elokuvasta, kun satunnainen kolmas henkilö tulee ja antaa "tarpeettoman mielipiteensä" siitä, eikö se olisi ärsyttävää? Tämä sanonta merkitsee - 'laittaa suolarake'.

Esimerkiksi:
Il met toujours son grain de sel!

Idioma 12: Poser un lapin à quelqu’un

Menitkö treffailuun, eikä kukaan koskaan ilmestynyt? No, 'laittaa heille kani', koska ansaitset maailman.

Esimerkiksi:
C’est la troisième fois que mon père m’a posé un lapin!
(Tämä on kolmas kerta, kun isäni seisoo minut ylös!)

Idioma 13: Être à l’ouest

Ehkä veljesi vain tuli ja napautti sinua päähän ilman syytä ja miljoonas kerran ajattelit, että hän on hullu, ja käytä sitten tätä sanastoa. Sitä käytetään myös silloin, kun tunnet olevasi jostakin poissa. Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti - 'lännessä olemista'.

Esimerkiksi:
Depuis ma nuit d’anniversaire, je suis à l’ouest
(Syntymäpäiväni iltani jälkeen tunnen tekemättä mitään)

Idioma 14: C’est dommage

Nyt kun olemme melkein lähestymässä artikkelia, sinun täytyy tuntea, että 'se on niin sääli', että et saa oppia lisää. Voit käyttää myös sanaa 'se on liian huono'.

Esimerkiksi:
C’est dommage que tu aies dormi, le film était super
(On liian huono, että nukuit, elokuva oli super)

Idioma 15: Boire comme un trou

Näet jonkun tilaavan juoman juoman jälkeen baarissa ja ajattelevasi hyvin 'hän juo kuin reikä' ja yritä sitten pitää se mielessäsi, koska voisi olla töykeää sanoa ääneen.

Esimerkiksi:
Chaque week-end il boit comme un trou
(Joka viikonloppuna hän juo kuin kala)

Kun puhut tekemästäsi hämmästyttävästä ystävästäsi, tee appeler un chat un chat ja välttää tilanteet, joissa saavut comme un cheveu sur la soupe. Silti, jos sinulla on sekaannusta, voit käyttää apua Ranskan tutorit. Nähdään seuraavassa luvussa!

x
X
Suosikit
Rekisteröi uusi tili
Onko sinulla jo tili?
Nollaa salasana
Vertaa kohteita
  • Kaikki yhteensä (0)
Verrata
0