¿Aprender francés canadiense? Haz clic aquí

Diferencia entre el Passé Composé francés vs Imparfait

En la base, entender la diferencia entre passé composé e imparfait es saber que significa evento específico vs trasfondo o evento en curso. Profundicemos en los dos para tener una mejor comprensión.

Francés Passé Composé

Como hablante de inglés, estarás familiarizado con este tiempo francés que es similar a "pasado simple" o "presente perfecto".

Uso

Discutir acciones específicas o una sucesión de acciones específicas que se superaron en el pasado. El tiempo se usa a menudo en francés hablado.

conjugación

Verbo auxiliar (avoir or être) + partícula pasada del verbo.

J’ai lu les nouvelles.
Leo las noticias.

Francés Imparfait tenso

En inglés, este francés l’Imparfait se conoce como el tiempo imperfecto. Al igual que el tiempo anterior, este también se conecta con Simple Past pero también se relaciona con "used to", "would" y "past progresivo".

Uso

Narra acciones que todavía están sucediendo, hábitos, lo que solía ser o acciones que se repitieron en el pasado.

conjugación

Agrega las terminaciones a la base de 'nous' en todos los verbos pero en tiempo presente.
Finales: -ait, -ais, -ait, -ions, -iez y -aient

Ils allaient (aller + aient) au marché.
Iban al mercado.

Lo más importante es que recuerde que para los verbos progresivos pasados, es más fácil de traducir al inglés para su comprensión, pero para los verbos en tiempo perfecto, las traducciones pueden salir mal. La razón es que el tiempo verbal usado en francés depende de lo que diga el resto de la oración.

Las diferencias entre Passé Composé  vs Imparfait

Narrando una historia

Si está describiendo un conjunto de eventos que sucedieron y formaron la historia de su discusión, entonces el tiempo que se usa es el Passé Composé.

Je suis arrivé à l’hôpital.
Llegué al hospital.

En este caso, la atención se centra en que haya llegado al hospital. Es un evento que sucedió en ese mismo momento.

Ahora, si usamos l'imparfait, estaremos describiendo no solo sobre el tema, sino también sobre lo que rodea al tema. Es decir, ampliamos detalles como la fecha, las circunstancias externas, los rasgos físicos, las sensaciones, el clima, etc.

Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.
Los niños estaban jugando en el parque detrás de mí y podía escuchar sus sonidos.

En conclusión, no se trata solo de ti, sino también de lo que sucede a tu alrededor.

Hábitos frente a eventos específicos: L’imparfait vs Passé  Composé

L’imparfait habla sobre hábitos que solían ocurrir en el pasado.

Tous les dimanches, j’allais nager.
Todos los domingos solía ir a nadar.

Passé Composé por otro lado habla de lo que sucedió específicamente.

Dimanche, nous sommes allés en randonnée.
El domingo fuimos de excursión.

Hablar sobre acciones que comenzaron y pueden continuar.

L’imparfait se emplea aquí para describir lo que estaba sucediendo en ese momento. Es más fácil de recordar si se tiene en cuenta que en inglés suele ser cuando se usa 'to be + ing'.

Tu mangeais.
Tú estabas comiendo.

Passé Composé  y L’imparfait usado en la misma oración

En caso de que se usen ambos tiempos, L’imparfait se dirigirá hacia acciones que duren más y Passé Composé será para la acción específica más corta.

Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.
Paul estaba estudiando (acción larga específica) cuando entraron sus amigos (acción corta que ocurrió en el fondo).

Una acción particular que sucedió en un momento determinado.

¿Puedes adivinar qué tiempo se usará?

Il a chanté.
El cantó.

Tienes razón si dijiste Passé Composé.

Si las acciones son de la misma duración, se usa el mismo tiempo.

Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.
Mientras mamá dormía, yo horneaba un pastel.
(Acciones que son ambas de larga duración).

Jean marchait pendant que je courais.
Jean caminaba mientras yo corría.

Expresiones comunes para Passé Composé vs. Imparfait

Aunque siempre es el contexto de la oración lo que subraya qué tiempo se usará, aquí hay una lista de expresiones que pueden ayudarlo a identificar.

L’Imparfait
Expresión inglesaExpresión francesa
Todos los días, todos los meses ...Chaque jour, chaque mois…
A vecesParfois, quelques fois
Rara vez, rara vezRarement
Los lunes, por la tarde / mañana ...Le lundi, le soir, le matin…
En general, normalmente ...D’habitude, habituellement
Todos los lunes, todas las mañanas ...Tous les lundis, tous les matins…
De vez en cuandoDe temps en temps
Passé Composé
NombreD’abord, premièrement
De repenteSoudain
InmediatamenteTout de suite
EntoncesPuis, ensuite
FinalmenteEnfin, finalement
De repenteTout à coup

Por lo tanto, no importa qué tiempo esté eligiendo, esperamos que esta lección le haya dado la comprensión Passé Composé vs Imparfait. ¡Hasta la próxima lección!

¿Todavía tienes preguntas? Nuestro Tutores nativos de francés abordará todas sus consultas y lo ayudará a tener ese dominio perfecto en el idioma que ha estado buscando.

x
X
Favoritos
Registrar una cuenta nueva
¿Ya tienes una cuenta?
Restablecer la contraseña
Comparar tutores
  • total (0)
Comparar
0