¿Aprender francés canadiense? Haz clic aquí

Palabras de jerga y modismos que son diferentes en francés de Quebec y francés de Francia

Las palabras y modismos idiomáticos son la principal diferencia entre el francés hablado en francés y el francés metropolitano. Esto se debe principalmente a que el francés de Quebec tiene una gran colección de palabras de argot únicas y expresiones idiomáticas que no están presentes en el francés europeo y, por lo tanto, no tiene sentido para un metropolitano de habla francesa. De hecho, el número es tan grande que varios libros de referencia dedicados a este tema se han escrito y se siguen escribiendo.

Aquí hay algunas expresiones y palabras de argot específicas del francés de Quebec. Los ejemplos a continuación van desde ser raros hasta divertidos, incluso para un hablante no francés.

My boyfriend. Significa "mi amigo" entre los canadienses francófonos y también es un claro ejemplo de anglicismo - “chum” En realidad es un idioma inglés. Lo que hace que esta expresión sea un poco confusa, incluso para los francófonos en Canadá, es que “chum” también puede significar "novio", por lo que tiene el potencial de crear situaciones embarazosas entre los sexos.

My girlfriend. Similar en algunos aspectos al ejemplo anterior, esta expresión significa "mi novia" para un francófono de Quebec, mientras que literalmente significa "mi novia" para un francófono metropolitano, lo que no tendrá mucho sentido.

Fucked-garlic. Literalmente significa "besar mi ajo". Claramente, es un derivado de una expresión en inglés que le pide que abrace cierta parte de la anatomía humana. En cuanto a por qué los canadienses francófonos optaron por usar ajo en lugar de un área entre la espalda y los muslos, todavía no lo sabemos muy bien.

To have pain in the hair Se traduce aproximadamente como "tener un dolor en el pelo". Es una expresión que se usa para describir un intenso dolor de cabeza. Solo podemos suponer que esto proviene del hecho de que el dolor de cabeza es tan severo que incluso ha causado el dolor en el cabello.

Be tiguidou. Todo es excelente. No hay problema aquí! A-OK! (Me gusta esta expresión y desearía poder tenerla aquí en Francia).

Hello hi. Bastante explícito, este saludo utilizado con frecuencia es otro ejemplo de anglicismo en el Quebec francés. Esto debería ser comprensible; Esto lo usa a menudo alguien que ofrece ayuda, como un vendedor o un empleado del gobierno, que es su forma de decir "Puedo ayudarlo en francés o en inglés". Sin embargo, el Parti Québécois ha reprimido este saludo recientemente (fuente: aquí), veremos cómo va.

Letting someone “eat wool on your back” significa que estás dejando que alguien se vuelva loco o te estafe. Personalmente, creo que es una de las expresiones más creativas de la variedad del Quebec francés.

I have the language on the ground. Esto se traduce como "mi lengua está en el suelo", lo que significa que tienes mucha hambre o estás cansado. La desventaja de esta frase es que es posible que deba desarrollar más después de cada vez que la diga, lo que, aún más, retrasa el alivio que espera obtener del hambre o el agotamiento. Esta expresión, como el ejemplo anterior, puede tener sus raíces en el francés clásico.

Do not drop the potato! Literalmente, significa “no sueltes la papa”. Otra expresión interesante, si escuchas eso de un canadiense francés, podría animarte a no abandonar una tarea difícil, que es conmovedora. Pero, la mayoría de las veces, es más probable que te amenace con no apostar en una apuesta, un desafío o una promesa.

Kids. Puede ser una palabra muy delicada entre el francés de Quebec y el francés metropolitano. Cuando estés en Francia, no será un problema si le dices a alguien "¿Están bien, niños?" En el que preguntas cómo les va a sus hijos. Los niños en el Quebec francés, sin embargo, se convirtieron en “testículos” mezquinos por alguna razón. En resumen, la forma típica de saludar a los hijos de alguien en francés metropolitano puede no suscitar una respuesta agradable cuando habla en Quebec.

Etiquetas:

x
X
Favoritos
Registrar una cuenta nueva
¿Ya tiene cuenta?
Restablecer la contraseña
Comparar artículos
  • total (0)
Comparar
0