
Um den Unterschied zwischen passé composé und imparfait zu verstehen, muss man wissen, dass es sich um ein bestimmtes Ereignis oder einen Hintergrund oder ein laufendes Ereignis handelt. Lassen Sie uns tiefer in die beiden eintauchen, um einen besseren Überblick zu haben.
Französisch Passé Composé
Als englischer Sprecher kennen Sie diese französische Zeitform, die der "einfachen Vergangenheit" oder "Gegenwart perfekt" ähnelt.
Anwendungsbereich
Besprechen bestimmter Aktionen oder einer Abfolge bestimmter Aktionen, die in der Vergangenheit abgeschlossen wurden. Die Zeitform wird oft im gesprochenen Französisch verwendet.
Konjugation
Hilfsverb (avoir or être) + vergangenes Teilchen des Verbs.
J’ai lu les nouvelles.
Ich habe die Nachrichten gelesen.
Französisch Imparfait anspannen
Auf Englisch sind dies die Franzosen l’Imparfait ist als die unvollkommene Zeit bekannt. Wie die Vorform verbindet sich auch diese mit der einfachen Vergangenheit, bezieht sich aber auch auf "gewohnt", "würde" und "Vergangenheit progressiv".
Anwendungsbereich
Erzählt Aktionen, die immer noch stattfinden, Gewohnheiten, was früher war oder Aktionen, die in der Vergangenheit wiederholt wurden.
Konjugation
Fügen Sie die Endungen in allen Verben außer in der Gegenwart zur Basis von 'nous' hinzu.
Endungen: -ait, -ais, -ait, -ions, -iez bzw. unter -aient
Ils allaient (aller + aient) au marché.
Sie gingen auf den Markt.
Denken Sie vor allem daran, dass es für progressive Verben in der Vergangenheit einfacher ist, zum Verständnis ins Englische zu übersetzen, aber für Verben in der perfekten Zeitform können die Übersetzungen schief gehen. Der Grund dafür ist, dass die auf Französisch verwendete Zeitform davon abhängt, was der Rest des Satzes sagt.
Die Unterschiede zwischen Passé Composé vs Imparfait
Eine Geschichte erzählen
Wenn Sie eine Reihe von Ereignissen beschreiben, die passiert sind und die Geschichte Ihrer Diskussion geprägt haben, wird die Zeitform verwendet Passé Composé.
Je suis arrivé à l’hôpital.
Ich kam im Krankenhaus an.
In diesem Fall liegt der Fokus darauf, dass Sie im Krankenhaus angekommen sind. Es ist ein Ereignis, das genau in diesem Moment passiert ist.
Wenn wir nun l'imparfait verwenden, beschreiben wir nicht nur das Thema, sondern auch das Thema. Das heißt, wir erweitern Details wie das Datum, die äußeren Umstände, die körperlichen Merkmale, Gefühle, das Wetter usw.
Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.
Die Kinder spielten im Park hinter mir und ich konnte ihre Geräusche hören.
Zusammenfassend geht es nicht nur um dich, sondern auch darum, was um dich herum passiert.
Gewohnheiten vs. spezifische Ereignisse: L’imparfait vs Passé Composé
L’imparfait spricht über Gewohnheiten, die früher vorkamen.
Tous les dimanches, j’allais nager.
Jeden Sonntag ging ich schwimmen.
Passé Composé auf der anderen Seite spricht darüber, was speziell stattgefunden hat.
Dimanche, nous sommes allés en randonnée.
Am Sonntag gingen wir wandern.
Sprechen Sie über Aktionen, die gestartet wurden und möglicherweise fortgesetzt werden
L’imparfait wird hier verwendet, um zu beschreiben, was in diesem Moment geschah. Es ist einfacher, sich daran zu erinnern, wenn man bedenkt, dass auf Englisch normalerweise "to be + ing" verwendet wird.
Tu mangeais.
Du hast gegessen.
Passé Composé bzw. unter L’imparfait im gleichen Satz verwendet
Auf die Chance, dass beide Zeiten verwendet werden, L’imparfait wird auf Maßnahmen gerichtet sein, die länger dauern und Passé Composé wird für die kürzere spezifische Aktion sein.
Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.
Paul studierte (lange spezifische Aktion), als seine Freunde hereinkamen (kurze Aktion, die im Hintergrund stattfand).
Eine bestimmte Aktion, die zu einer bestimmten Zeit stattgefunden hat.
Können Sie sich vorstellen, welche Zeitform verwendet wird?
Il a chanté.
Er sang.
Du hast recht, wenn du gesagt hast Passé Composé.
Wenn die Aktionen gleich lang sind, wird dieselbe Zeitform verwendet.
Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.
Während Mama schlief, backte ich einen Kuchen.
(Aktionen, die beide lang sind).
Jean marchait pendant que je courais.
Jean ging, als ich rannte.
Gemeinsame Ausdrücke für Passé Composé vs. Imparfait
Obwohl immer der Kontext des Satzes unterstreicht, welche Zeitform verwendet wird, finden Sie hier eine Liste von Ausdrücken, die Ihnen bei der Identifizierung helfen können.
L’Imparfait | ||
Englischer Ausdruck | Französischer Ausdruck | |
Jeden Tag, jeden Monat ... | Chaque jour, chaque mois… | |
Manchmal | Parfois, quelques fois | |
Selten selten | Rarement | |
Montags abends / morgens… | Le lundi, le soir, le matin… | |
Im Allgemeinen normalerweise… | D’habitude, habituellement | |
Jeden Montag, jeden Morgen ... | Tous les lundis, tous les matins… | |
Von Zeit zu Zeit | De temps en temps | |
Passé Composé | ||
Vorname | D’abord, premièrement | |
Plötzlich | Soudain | |
Jetzt sofort | Tout de suite | |
Dann | Puis, ensuite | |
Endlich | Enfin, finalement | |
Plötzlich | Tout à coup |
Unabhängig davon, welche Zeit Sie wählen, hoffen wir, dass diese Lektion Ihnen das Verständnis vermittelt hat Passé Composé vs Imparfait. Bis zur nächsten Lektion!
Noch Fragen? Unsere Muttersprachliche französische Tutoren wird alle Ihre Fragen beantworten und Ihnen helfen, die Sprache, die Sie angestrebt haben, perfekt im Griff zu haben.