Kanadisches Französisch lernen? Gehen Sie hier

Beliebte französische Sprüche

Einige der beliebtesten Sprüche auf Französisch haben den Weg in die englische Sprache gefunden. Während diese Phrasen nicht immer auf die richtige französische Art ausgesprochen werden, ist die Rechtschreibung meistens intakt geblieben, und die Bedeutung ist der Hauptgrund für den Import der Phrasen ins Englische.

Beliebte französische Redewendungen in Englisch

Einige Arenen bieten mehr französische Redewendungen als andere. Die französische Vorliebe für Essen, Kunst und Philosophie hat dazu geführt, dass viele französische Redewendungen den Weg in die alltägliche englische Sprache gefunden haben.

Kochen und Essen

  • Es gibt eigentlich keinen englischen Ausdruck für Guten Appetit. Der französische Ausdruck ist der einzige, der auf Englisch verwendet wird.
  • Mangez Bien, Riez Souvent, Aimeez Beaucoup bedeutet: "Gut essen, oft lachen, reichlich lieben."
  • Sie können den Wein aus dem Mauvais bestellen, was bedeutet: "Das Leben ist zu kurz, um schlechten Wein zu trinken". Dies ist ein typisch französisches Sprichwort, und die Franzosen genießen es, zu ihren Mahlzeiten mittags und abends mäßig viel guten Wein zu konsumieren.

Speisesätze

  • A la carte: Dies bedeutet wörtlich "auf der Speisekarte"; Aber seine Bedeutung bezieht sich auf die Bestellung einzelner Artikel aus dem Menü anstelle eines Drei- oder Vier-Gänge-Menüs zum Festpreis in einem Restaurant
  • Modisch: Auf Französisch bedeutet dies "mit Stil"; auf Englisch bezieht es sich auf das Servieren von Kuchen mit Eis darüber
  • Amuse-Bouche: Ein bisschen groß Vorspeisen; wörtliche Übersetzung: etwas Amüsantes / Angenehmes im Mund
  • Überbacken: Auf Englisch bedeutet dies, dass das Gericht mit Käse übergossen wird, der dann im Ofen geschmolzen wird
  • Au jus: Wenn Sie ein Steak serviert sehen 'au jusIn einem Restaurant bedeutet dies, dass es mit Saft / Soße / Sauce serviert wird
  • Crème de la Crème: Dieser Ausdruck bedeutet "das Beste vom Besten" und bedeutet wörtlich "die Sahne der Sahne" ("Sahne der Ernte").
  • gehobene Küche: 'High Cooking', dies ist ein Kompliment an das Essen und den Koch, der es gemacht hat
  • Vorspeisen: Eine Vorspeise; wörtliche übersetzung: außerhalb des meisterwerks (der hauptgang)

Kunst und Architektur

  • Jugendstil: Ein Stil des späten 19. Und frühen 20. Jahrhunderts
  • Vorhut: Etwas, das auf dem neuesten Stand ist, besonders in der Kunst
  • Avant la lettre: Etwas, das so aktuell ist, dass der neue Trend noch keinen Namen / Begriff hat
  • Bildende Kunst: Aus der Zeit des frühen 20. Jahrhunderts
  • Trompe l'œil: Etwas, das das Auge täuscht

 

Lebensphilosophie

  • Bon voyage: 'Gute Reise;' Die französische Phrase ist fast so häufig wie die englische Übersetzung
  • Es ist das Leben: Dieser Satz bedeutet "so ist das Leben" und zeigt an, dass die Umstände so akzeptiert werden, wie sie zufällig sind
  • Chef d'œuvre: Ein Meisterstück
  • Comme il faut: So wie es sein sollte
  • Déjà-vu: Die Erfahrung, die Sie vielleicht schon einmal gemacht haben, scheint die gleiche zu sein
  • Entre-nous: Etwas, das 'zwischen uns' ist
  • Erfüllte Tatsache: Etwas, das vollständig und irreversibel ist
  • Fauxpas: Ein 'falscher Schritt', dieser Ausdruck wird verwendet, wenn jemand von der Norm abweicht
  • Je ne sais quoi: Signalisierung eines wesentlichen, wenn auch nicht benennbaren Merkmals
  • Lebensfreude: Freude / Glück aus dem Leben
  • In perfekter Vollendung: Quintessential
  • Existenzberechtigung: Grund zum Sein / Leben
  • Fachwissen: Um zu wissen, was zu tun ist

Beliebte französische Slang-Sätze

Einige französische Umgangssprachen sind ebenfalls sehr beliebt. Während diese Redewendungen noch nicht den Weg in das alltägliche Englisch gefunden haben, ist ihre Häufigkeit in Französisch hoch. Dies sind Ausdrücke, die in der Öffentlichkeit verwendet wurden, aber nicht wörtlich übersetzt werden können, ohne ihre Bedeutung zu verlieren. Wenn Sie moderne französische Rockmusik, Rap oder Film mögen, möchten Sie vielleicht einige moderne populäre französische Redewendungen lernen, damit Sie diesen Begriffen folgen können.

Wie bei allen Umgangssprachen, Redewendungen und nervösen Redewendungen ist Vorsicht geboten, da die Verwendung vom Kontext abhängt. Während französische Muttersprachler wissen, wann und wann sie diese Ausdrücke nicht verwenden sollen, können diese Ausdrücke im falschen Kontext aus dem Mund von Nicht-Muttersprachlern fließen.

  • kran: Nervös oder nervös: Beschreibt verstohlenes Verhalten.
  • Am ende: „Schon gut - genug“, was bedeutet, dass der Sprecher keine Geduld mehr hat.
  • Elle est bonne: "Sie ist heiß." Beobachten Sie, wie Sie diesen Ausdruck verwenden, da er eine starke sexuelle Konnotation hat.
  • Engueuler: Jemanden ausschimpfen.
  • Regarder en chiens de faïence: Blende einander an, als würdest du dich stellen und kämpfen.
  • Rouler une pelle: Zum französischen Kuss
  • Halt die Fresse: "Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe." Dies ist eine unhöfliche Art zu sagen, sei ruhig, also sei vorsichtig.
  • Teloche: Fernsehen, aber abfällig; auf Englisch wäre es "die Boob Tube" oder etwas anderes, um sinnlose Fernsehprogramme zu implizieren.
  • Text: Um jemandem eine Kurzmitteilung zu senden, senden Sie eine Kurzmitteilung.
Ursprünglicher Inhalt: french.lovetoknow.com

 

x
X
Favoriten
Registrieren
Haben Sie schon ein Konto?
Passwort zurücksetzen
Artikel vergleichen
  • Total (0)
vergleichen
0