Lær canadisk fransk? Gå her

Mest anvendte franske canadiske ord

Der er ord på Québec French, der specifikt henviser til fransk canadisk kultur, og det er derfor, de ikke findes på Metropolitan French, såsom "poutine" eller "dépanneur".
For ordet ”dépanneur” er det faktisk en anden historie, da ordet “dépanneur” findes på Metropolitan French. Men det bruges til at henvise til en mekaniker eller en elektriker, der kommer til dit sted for reparation, hvorimod dette ord på Québec French henviser til en lille købmand.

Og på grund af dets isolering fra Frankrig under den britiske styre i 1700'erne, er nogle ord brugt i Quebec, men alligevel er de ikke længere blevet brugt i Frankrig i årtier eller århundreder. For eksempel verbet “pogner” kommer fra ordet “la pogne”, som er et gammelt metropolitisk fransk ord, der betyder “la main” (hånden).

Liste over franske Quebec-ord og deres ækvivalent på Metropolitan French

franske kanadiske ord, mest anvendte franske canadiske ordLe chandail

Bemærk, at Québécois perfekt vil forstå franske ord fra Metropolitan. Men de foretrækker at bruge det franske ord i Quebec i daglige samtaler med andre frankofoner fra Quebec.

Mest anvendte franske canadiske ord - 1

DANSKQUEBEC FRENCH
at gå ud og festesortir en soirée
at chatte personligtbavarder
for at låse dørenfermer à clef
sweater / t-shirtun pull/un t-shirt
pungun sac à main
fødselsdagl’anniversaire
det er koldt / vejril fait froid
det regneril pleut
Pommes fritesdes frites
at gå en turfaire une promenade
dagligvarebutikune épicerie/supérette
alt er godtc’est parfait
bilune voiture
at fange, gribeattraper, prendre
fra puis / oget
kæreste (kun romantisk)une petite amie
kæreste (romantisk eller ej)un copain

Canadiske efterfiksler

franske kanadiske ord, mest anvendte franske canadiske ordLe flanage

Québécois har tendens til at bruge flere suffikser end franskmænd, især suffikser som f.eks “–eux”, “-age” or “-able”:

Mest anvendte franske canadiske ord - 2

DANSKQUEBEC FRENCH
man kan ikke tale med ham / hendeil est pas parlable
slentrerle flânage
dumniaiseux
pot rygerun poteux

Ord lånt fra andre sprog

anglicisme

franske kanadiske ord, mest anvendte franske canadiske ordLa gomme

Québecs franske ordforråd adskiller sig fra metropolitansk fransk; primært på grund af det engelske sprogs stærke indflydelse på det. Også kaldet anglicismer, de lånte engelske ord er endnu mere indlysende i Québec fransk.

Så ligesom franskmennene bruger folk fra Quebec en masse engelske ord, men alligevel bruger de forskellige anglisismer:

Mest anvendte franske canadiske ord - 3

DANSKQUEBEC FRENCH
tyggegummila gomme (le chewing-gum)
at blive forelskettomber en amour
arbejdefermer à clef
moppenla moppe
Det er sødt c’est joli
ødelagt - det kommer naturligvis fra ordet f $ ckfocké
at kontrollerechecker
mobiltelefonun téléphone portable

Du vil bemærke, at Quebec French har ord, der er taget direkte fra engelsk, hvilket gør det meget let at huske og bruge! (“la gomme”, “la job”, “c’est cute”)

Nogle gange er det engelske ord blevet ændret til det punkt, at det lyder som et fransk ord:

Mest anvendte franske canadiske ord - 4

DANSKQUEBEC FRENCH
at snyde nogen = i pelsindpakningenfirouaper
køkkenrum: et lille værelse, et skurun coqueron
toilet = baghusune bécosse

Forsøg på at begrænse brugen af ​​anglicismer

franske kanadiske ord, mest anvendte franske canadiske ordMagasiner

Med den rolige revolution fik den nationalistiske følelse i Quebec imidlertid de franske canadiere til at ønske at begrænse brugen af ​​anglisismer, især i formelle indlæg. Når Quebec French bruger for mange anglisismer, kaldes det på talte sprog “franglais”, og det er en nedsættende betegnelse.

Og det er derfor ‘L’Office de la Langue Française’ i Quebec skaber regelmæssigt neologismer for at begrænse brugen af ​​anglisisme:

Mest anvendte franske canadiske ord - 5

DANSKQUEBEC FRENCH
(e-mail) → dette ord er en sammentrækning af “kurir-er” (bogstav) og “el-elektroniskun courriel
(at chatte) → dette ord er en blanding af “clav-ier” (tastatur) og “bav-arder” (for at have en chat)clavarder
faire du shopping - (at shoppe)magasiner

Ord lånt fra amerikanske sprog

franske kanadiske ord, mest anvendte franske canadiske ordLe caribou

Ord, der er lånt på fransk Quebec, er ikke begrænset til kun engelsk. Nogle er lånt fra de aboriginiske sprog, som de tidlige bosættere blev udsat for under koloniseringen:

Mest anvendte franske canadiske ord - 6

DANSKQUEBEC FRENCH
tranebærun atoka
rensdyrun caribou
en tyrfrøun ouaouaron
røgla boucane
mygun maringouin

x
X
foretrukne
Registrer ny konto
Er du allerede oprettet?
Nulstil adgangskode
Sammenlign varer
  • I alt (0)
Kalender
0