Lær canadisk fransk? Gå her

Tu vs Vous på fransk - en fortælling om to dig

Vil du vide, hvordan man korrekt adresserer en anden på fransk? Tu og Vous er nøglen her, men hvordan adskiller de sig fra hinanden? Find ud af i vores guide til Tu vs Vous på fransk for at give dine samtalefærdigheder et ekstra løft!

Klar til at sætte en stopper for Tu vs Vous Fransk grammatisk kamp?

Hvorfor er der alligevel to måder at sige "dig" på?

Det er et gyldigt spørgsmål. Hvorfor skal vi komplicere livet med to versioner af det samme ord, når man kan klare sig fint? Årsagen er, at franskmændene er særlig om deres manerer; der er et "dig" til formelle situationer og et "dig" til uformelle. Det er en lidt mere indviklet måde at være høflig og respektfuld med mennesker på, end det er på engelsk, selvom det først er ret ligetil, når du først får fat i det.

At genbruge 'Vous' og 'Tu'bruges afhængigt af det forhold (søskende, bedsteforælder, ven, chef, lærer osv.), du har med den anden person. Lad os dykke ned i de finere detaljer, skal vi?

Tu vs Vous på fransk

Se nærmere på tabellen nedenfor for at få en klar forståelse af, hvornår de skal bruges tu og vous og med hvem.

Anvendelse af Vous Anvendelse af Tu
Med dem der er ældre end dig Med dem der er yngre end dig: børn, teenagere
Fremmede, du kan møde, såsom købmænd, frugtsælgere, sælgere osv På sociale medier og internetfora
Når man taler med en gruppe mennesker Med dem er du tæt på som forældre, familie, ægtefælle, venner og kolleger

 

Lad os nu se på nogle eksempler på situationer.

Forestil dig, at du er på et marked, og du støder på en bås, der sælger friskbagt brød. Duften er for fristende, så du hule og beslutte at købe noget. Hvilket “dig” tror du ville være passende til at tale med sælgeren?

Hvis du svarede vous så har du ret! -> Bonjour! Comment allez-vous? Pourrais-je acheter une miche de votre pain s’il vous plaît? (Hej! Hvordan har du det? Kunne jeg købe et brød brød?)

Her er endnu et scenario; du vil virkelig se det nyeste Marvel film, og du beslutter dig for at booke nogle billetter. Du ringer til din bedste ven for at spørge dem, om de gerne vil være med dig. Hvilket “dig” synes du gælder her?

Hvis du svarede tu så har du ret! -> Tu veux aller voir le nouveau film Marvel avec moi?  (Vil du gå og se den nye Marvel-film med mig?)

Et par punkter at huske:

  1. I tvivlstilfælde skal du altid bruge 'Vous'. Da det betragtes som formelt, gør det aldrig ondt at betragte nogen i den forstand snarere end at tale uformelt. Sidstnævnte kan komme ud som uhøfligt.
  2. En gruppe skal altid adresseres som ' Vous 'fordi flertalsversionen af'Tu'(Du) er virkelig'Vous'.

Se videoen nedenfor for en hurtig sammenfatning Tu vs Vous på fransk

 

Tu vs Vous : Bøjning

Når vous bruges, verbet konjugeres automatisk i vous form (2. person flertal), selvom du taler med en person.

For eksempel er følgende uformelt:

Bonjour! Comment tu t’appelles? (Uformelt: Hvad hedder du?) -> verb konjugeret i tu formular

Mens nedenstående eksempel er formelt:

Bonjour! Comment vous appelez vous? (Formelt: Hvad hedder du?) -> verbum konjugeret i vous formular

Tu vs Vous : Godt at vide

Beder om tilladelse til brug Tu

Hvis du bliver fortrolig med nogen eller ikke er sikker på, om det er passende at ringe til dem tu alligevel, se på eksemplerne nedenfor for at se, hvordan du kan nærme dig denne situation.

Formel: Est-ce que je peux vous tutoyer?
(Må vi tale til hinanden på en mindre formel måde?)

Uformel: On se tutoie?
(Bruger vi 'tu' med hinanden?)

Bemærk: tutoie = kald hinanden ved tuog vouvoie = kald hinanden ved vous

' Vous 'Og' Tu i samme samtale?

Du bemærker muligvis, at en samtale mellem en voksen og barn / yngre person indeholder begge dele tu og vous. Som regel tu ville blive brugt af den voksne til at henvende sig til barnet, og vous ville blive brugt af barnet / den yngre person til at tale til den voksne. Dette er helt normalt og intet usædvanligt, den yngre person har en vis forpligtelse til at være formelt høflig over for en, der er ældre end dem.

Hvad der fungerer bedst på sociale medier

Normalt er det foretrukne udtryk på nettet ' Tu '. Du kan dog være smart over det og kigge igennem ethvert kommentarsektion på enhver platform for at vide, hvilken der bruges mest. Undertiden kan typen af ​​medium også bestemme, hvad der fungerer bedst. Twitter kan være mere tilbøjelige til at bruge ' Tu ' mens en officiel institutions blog ville gøre brug af ' Vous 'mere.

Is Vous altid den sikre mulighed?

100% ja, hvis du taler med en fremmed / lærer / chef / person af betydning / i formelle situationer. Imidlertid kan situationen spare dig nogle problemer for resten af ​​tiden. Brug f.eks. ' Vous 'når du ikke nødvendigvis har brug for det, kan skabe afstand og gøre ting upersonligt. Eller hvis du selv taler til en 25-årig, når du er 18-årig, ved at bruge ' Vous 'med dem kan få dem til at føle sig gamle.

Og på den note, vores kapitel om Tu vs Vous på fransk er slut!

Se vous næste lektion - og i mellemtiden, glem ikke at øve! Hvis du har brug for hjælp, tøv ikke med at komme i kontakt med en af ​​vores online Franske vejledere.

x
X
foretrukne
Registrer ny konto
Er du allerede oprettet?
Nulstil adgangskode
Sammenlign varer
  • I alt (0)
Kalender
0

Fatal fejl: Ikke fanget wfWAFStorageFileException: Kan ikke bekræfte midlertidigt filindhold til atomskrivning. i /home/ofrench/web/ofrench.com/public_html/wp-content/plugins/wordfence/vendor/wordfence/wf-waf/src/lib/storage/file.php:52 Stack track: # 0 / home / ofrench /web/ofrench.com/public_html/wp-content/plugins/wordfence/vendor/wordfence/wf-waf/src/lib/storage/file.php(659): wfWAFStorageFile :: atomicFilePutContents ('/ home / ofrench / w ... ',' saveConfig ('synkroniseret') nr. 1 {main} kastet ind /home/ofrench/web/ofrench.com/public_html/wp-content/plugins/wordfence/vendor/wordfence/wf-waf/src/lib/storage/file.php på linje 52

Advarsel: Ukendt: skrivning mislykkedes: Ingen plads tilbage på enheden (28) i Ukendt på linje 0

Advarsel: Ukendt: Kunne ikke skrive sessionsdata (filer). Kontroller, at den aktuelle indstilling af session.save_path er korrekt (/ home / ofrench / tmp) i Ukendt på linje 0