Lær canadisk fransk? Gå her

Imponerende franske formspråk - tilføj gnister til dine samtaler

Ligesom vores samtaler på engelsk er gjort æstetisk hørbare ved at tilføje formsprog, kan din fransk også lyde klassiker! Vi har omhyggeligt sammenfattet et par idiome, så du kan imponere den næste frankofon, du støder på.

Har du nogensinde 'slået høen' og åndet lettet ud? Måske klagede din ven til din mor, og det var et 'stød i ryggen'. Lige siden du lærte the rules of imparfait på fransk er det blevet et 'stykke kage' at skrive sætninger tidligere. Og blev du forvirret, hvorfor før nogen forestilling nogen bad dig om at 'knække et ben'? 

Nu må du fange en glans af det, vi taler om. Ligesom vores samtaler på engelsk gøres æstetisk hørbare ved at tilføje idiomer, din fransk kan også lyde klassiker! Vi har omhyggeligt kurateret et par udtryk, så du kan imponere den næste frankofon, du møder.

Idiom 1: Arriver comme un cheveu sur la soupe

Ved lyden af ​​det kan du måle, at det lyder som at ankomme som et hår i suppen. Forestil dig at skulle ringe til tjeneren og forklare situationen. Ville det ikke være akavet? Den bogstavelige betydning kommer derfor i en situation på det tætteste øjeblik.

Eksempel:
Mes meilleurs amis criaient quand je suis arrivé comme un cheveu sur la soupe
(Mine bedste venner råbte, da jeg ankom - i det mest akavede øjeblik)

Idiom 2: Faire la grasse matinée

Du har arbejdet hårdt den sidste måned og beslutter at tage en fridag fra kontoret og sove i. Det bør ikke stoppe der for selvpleje er den virkelige lykke. Lav dig selv en morgenmad på sengen. Alt dette vil indsnævres, så du får en 'fed morgen!'

Eksempel:
Ma semaine de mariage a été mouvementée, alors aujourd’hui, j’ai fait la grasse matinée
(Min bryllupsuge var hektisk, så i dag sov jeg i)

Idiom 3: Coup de foudre

Ser du en romantisk tv-serie og ser hvordan figurerne forelsker sig ved første blik? Du kan bruge dette formsprog til at beskrive reaktionen ved at se på nogen, du elsker, som om lynet ramte dig.

Eksempel:
Elle l’a vu à l’aéroport, et elle a eu le coup de foudre
(Hun så ham i lufthavnen, og hun blev forelsket)

Idiom 4: Je dis ça, je dis rien

Du kan være i humør til at være passiv-aggressiv og udtrykke en mening til din ven, der bare ikke vil lytte. Den diplomatiske måde at gå på det ville være at bruge dette udtryk, som hvis det bogstaveligt oversættes betyder - det siger jeg, jeg siger intet. '

Eksempel:
Si elle n’arrête pas de parler, elle aura des ennuis. Enfin, je dis ça, je dis rien
(Hvis hun ikke holder op med at tale, vil hun være i problemer, bare sige ...)

Idiom 5: Ça marche!

Stikker din gruppechat med den seneste plan om at tage på ferie? Der er så mange aktiviteter, der appellerer til dig, og nogle som ikke gør det. Så for dem, der gør det, skal du bruge dette udtryk, og de ved, 'det virker' for dig.

Eksempel:
“On va plonger dans l’océan?”
“Oui, ça marche!”

("Lad os dykke i havet?"
“Ja, det fungerer!”)

Idiom 6: La moutarde me/lui monte au nez

'Sennep kommer til min næse'. Får det dig ikke til at grine? Men dette udtryk indebærer faktisk, at højttaleren føler sig vred.

Eksempel:
De la façon dont ma mère marchait vers moi, je savais que la moutarde lui montait au nez
(Fra den måde, min mor gik mod mig, vidste jeg, at hun var vred)

Idiom 7: Sauter du coq à l’âne

Her er en anden sjov oversættelse - 'hoppe fra hane til æsel'. Brug dette til når nogen ikke holder sig til et emne, eller du vil ændre emnet for samtalen.

Eksempel:
Pourquoi est-ce qu’elle saute toujours du coq à l’âne?
(Hvorfor hopper hun altid fra emne til emne?)

Idiom 8: Appeler un chat un chat

Elsker du det ikke, når nogen giver dig svaret lige i stedet for at slå rundt om bushen? Når de kalder 'katten en kat' snarere end at fortælle en række beskrivelser, der kun passer til en roman?

Eksempel:
C’est ma nature d’appeler un chat un chat
(Det er min natur at sige ting som de er)

 

Idiom 9: Coûter les yeux de la tête

Den sorte couture-kjole har dit hjerte, men også 'koster øjnene i dit hoved'. Ville det ikke sætte dig i et dilemma?

Eksempel:
Leur maison leur coûte les yeux de la tête
(Deres hus koster en arm og et ben)

Idiom 10: Ne rien savoir faire de ses dix doigts

Uanset hvilken slags arbejde du giver din assistent, undlader han / hun ikke at gøre det, selv det absolutte minimum. De ved bogstaveligt talt ikke hvordan de skal gøre noget med deres ti fingre.

Eksempel:
Depuis qu’elle est amoureuse, elle ne sait plus rien faire de ses dix doigts
(Siden hun har været forelsket, har hun været fuldstændig ubrugelig)

Idiom 11: Mettre son grain de sel

Du taler med din søster om en film, når en tilfældig tredje person kommer og giver deres 'unødvendige mening' om den, ville det ikke være irriterende? Dette udtryk indebærer - 'at lægge sit saltkorn i.'

Eksempel:
Il met toujours son grain de sel!

Idiom 12: Poser un lapin à quelqu’un

Gik du ud på en date, og ingen mødte nogensinde op? Nå, 'læg en kanin på dem', fordi du fortjener verden.

Eksempel:
C’est la troisième fois que mon père m’a posé un lapin!
(Dette er tredje gang, at min far stiller mig op!)

Idiom 13: Être à l’ouest

Måske kom din bror bare og bankede dig på hovedet uden grund, og for den millionte gang tænkte du 'han er skør', så brug dette udtryk. Det er også ansat, når du føler dig "ude af" noget. Dette betyder bogstaveligt talt - 'at være i Vesten.'

Eksempel:
Depuis ma nuit d’anniversaire, je suis à l’ouest
(Siden min fødselsdag aften føler jeg mig ude af at gøre noget)

Idiom 14: C’est dommage

Nu hvor vi næsten nærmer os artiklen, skal du føle, at det er sådan en skam, at du ikke får mere at vide. Du kan også bruge udtrykket 'det er for dårligt'.

Eksempel:
C’est dommage que tu aies dormi, le film était super
(Det er synd, du sov, filmen var super)

Idiom 15: Boire comme un trou

Du ser nogen bestille drikke efter drikke i baren og tænke godt 'han drikker som et hul', så prøv at holde det i dine tanker, da det kunne være uhøfligt at sige højt.

Eksempel:
Chaque week-end il boit comme un trou
(Hver weekend drikker han som en fisk)

Når du nu taler om den fantastiske ven, du har gjort, skal du gøre det appeler un chat un chat og undgå enhver situation, hvor du ankommer comme un cheveu sur la soupe. Stadig, hvis du har nogen forvirring, kan du tage hjælp fra Franske vejledere. Vi ses næste kapitel!

x
X
foretrukne
Registrer ny konto
Er du allerede oprettet?
Nulstil adgangskode
Sammenlign varer
  • I alt (0)
Kalender
0