Naučit se kanadskou francouzštinu? Jdi sem

Francouzská slova přechodu: obsáhlý manuál

Přechodná slova se nemusí zdát moc, ale když se přidají k větám, mohou skutečně změnit celý svět. Od literatury po debaty jsou široce používány a je nezbytné je naučit, pokud chcete posílit své konverzační schopnosti.

Jste připraveni naučit se vše, co je třeba vědět o francouzských přechodových slovech?

Enfin (Konečně)

Pokud existuje zbraň, kterou můžete použít k ukončení všech vět, je to toto slovo. Rovněž se zdvojnásobuje jako citoslovce při plnění role slov jako „alespoň“, „dobře“ a „celkem“, abychom jmenovali alespoň některé.

Příklad:
Enfin, le spectacle est terminé (Konečně, show skončila)

Dès que (Jakmile)

Jak pravděpodobně uhodnete z jeho anglického překladu, dès que se používá s budoucími časy. Funguje to obzvláště dobře, když někomu vyhrožujete nebo diskutujete o neplánované schůzce nebo o nestálých ambicích.

Příklad:
Dès que les nuages arrivent, il va pleuvoir
(Jakmile přijdou mraky, bude pršet)

Comme / Puisque (Od té doby)

Comme: Přenáší rozum i výsledek ve větě. Obvykle je umístěn na začátku.
Puisque: Toto slouží pouze k vysvětlení něčeho. Nemá stanovené umístění ve větě, ale je pravděpodobnější, že ho najdete buď na začátku, nebo někde uprostřed.

Příklad:
Puisque tu es debout, lave toi les dents! (Protože jsi vzhůru, umyj si zuby!)

En fait (Ve skutečnosti)

Jedno z nejjednodušších přechodových slov k zapamatování, protože je si velmi podobné svému anglickému protějšku, toto je prakticky vysvětlující. Kromě toho, že je široce používán v konverzační a neformální francouzštině jako ekvivalent „v zásadě“, lze jej najít například ve výzkumné práci na začátku průkazného odstavce.

Příklad:
En fait, nous avons visité le parc l’année dernière
(Ve skutečnosti jsme loni navštívili park)

En plus / En outre (Také nebo navíc)

Pokud vedete konverzaci a chcete přidat něco, co již bylo zmíněno, kromě volby hlavního proudu aussi (také) je to ideální příležitost k použití en plus. Podobně, en outre je dobré použít písemně.

Příklad:
En plus, j’ai eu une pizza hier soir (Navíc jsem včera měl pizzu)

Podívejte se na video níže a objevte ještě více francouzských přechodových slov

 

À mon avis (Dle mého názoru)

Než začnete mluvit o všech scénách, které jste milovali v nejnovějším velkém franšízovém filmu, začněte s tímto přechodem a budete znít jako francouzský profesionál hned na začátku.

Příklad:
À mon avis, les héros ne portent pas toujours de capes
(Podle mého názoru hrdinové ne vždy nosí pláštěnky)

Après que (Po / kdy)

Jelikož je složená spojka, je nutné jej použít pouze když následuje sloveso.

Příklad:
Je vais lire après avoir regardé un episode (Přečtu si poté, co sleduji epizodu)

Bien que (Ačkoli i přesto)

Toto francouzské přechodové sloveso umožňuje zvýraznit určitý kontrast nebo přidat určité podmínky k příkazům.

Příklad:
Je vais danser, bien que j’aime chanter (Budu tančit, i když rád zpívám)

D’abord (Především)

Ať už někomu dáváte pokyny, mluvíte o něčem vzrušujícím, co se vám stalo, nebo dáváte pokyny, mělo by to být vaše přechodné slovo.

Příklad:
D’abord, tournez à gauche (Nejprve se otočte doleva)

Donc (Tak)

Může to být malé, ale může to změnit svět. Tento výraz lze umístit tak, že implikuje příčinnou souvislost ve větě.

Příklad:
Elle passait devant, donc je lui ai fais un signe (Prošla kolem, tak jsem jí zamával)

Pour ma part / Pour moi (Pro mě)

Je to vsechno o tobe! To je pravda, když diskutujete o něčem, co se týká vás, tato přechodová slova jsou ta, která si musíte vybrat, zvláště pokud potřebujete trochu tohoto reflektoru! První je nejlepší pro vyjádření názorů, zatímco druhý je ideální pro objednání jídla.

Příklad:
Pourrais-je avoir des pâtes pour moi, s’il vous plaît?
(Pro mě si těstoviny dám, prosím.)

Puis (Pak)

Toto je jeden z nejčastěji používaných termínů ve francouzštině, ať už slovně nebo v literatuře. Věřte nám, že si to odtamtud nebudete moci přestat všímat všude!

Příklad:
Puis, elle lava la vaisselle (Pak umyla nádobí)

Ainsi que (Jakož i)

Když s někým konverzujete a chcete o určitém tématu rozšířit nebo o něm více diskutovat, ainsi que je pro vás přechodové slovo. Je také velmi užitečné, pokud vypisujete posloupnost věcí jeden po druhém.

Příklad:
Elle visiterait l’église ainsi que le temple
(Navštívila církev i chrám)

Avant que (Před)

Tady kvůli que fráze je složená spojka.

Příklad:
Jenny va rentrer chez elle avant que sa mère se reveille.
(Jenny jde domů, než se její matka probudí)

Quoi Que (Bez ohledu na to)

Zde je další užitečné hovorové přechodové slovo, se kterým se seznámíte. Podívejme se, jak se používá v příkladu.

Příklad:
Quoi qu’il arrive, je vais le soumettre aujourd’hui
(Bez ohledu na to, co se stane, pošlu to dnes)

Quoique (Přestože)

Ne, nevidíte dvojnásobek - toto přechodové slovo je zcela odlišné od výše uvedeného. Ano, skutečně! Je třeba mít na paměti dvě věci quoique jedním slovem - nikdy to nezabere mezeru mezi quoi a que, a je to francouzský ekvivalent „i když“. Stává se to také úplně stejné jako bien que taky.

Příklad:
Il viendra, quoique c’est tard (Přijde, i když je pozdě)

Cependant (Nicméně, přesto)

Pokud chcete mluvit o rozporu, pak příslovce cependant lze použít a umístit na začátek věty, aby se místo toho stalo přechodným slovem.

Příklad:
Cependant, le rendez-vous était plus long que prévu
(Setkání však bylo delší, než se očekávalo)

Ensuite (Další)

Pokud dáváte pokyny nebo jednoduše líčíte událost, toto je přechodové slovo, které se má použít.

Příklad:
Ensuite, nous avons bu du lait (Dále jsme vypili mléko)

Parce que / Car (Protože)

Mezi těmito dvěma je tenká čára a budete muset opatrně šlapat. Zatímco první je široce používán jako francouzský ekvivalent „protože“, car  spíše se opírá o význam „od“ nebo „pro“.

Příklad:
Ils adorent naviguer parce que ca donne de l’adrénaline
(Milují plachtění, protože jim dává adrenalin)

Tant que (Tak dlouho jak)

Samotný, tant se používá k vyjádření nedefinovaného množství něčeho. Ale s mírnou úpravou a přidáním věřících que, stává se přechodným slovem.

Příklad:
Tant que tu m’aimes (Dokud mě budeš milovat)

Pour que (Aby)

Nejen, že bude používat pour que s největší pravděpodobností získáte body brownie mezi rodilými mluvčími, toto přechodové slovo opravdu nechá vyniknout i vaše věty. Je to výhoda pro oba účty!

Příklad:
Mange maintenant pour que tu puisses aller au théâtre
(Jezte nyní, abyste mohli jít do divadla)

Lorsque / Quand (Když)

Ačkoli lze použít kterýkoli z těchto způsobů, první se obvykle používá ve formálnějším kontextu. Je také dobré to vědět lorsque může znamenat „vzhledem k tomu“ a quand může také znamenat „kdykoli“

Příklad:
Becky se baignait quand vous êtes arrivés (Becky se koupal, když jste dorazili)

En revanche / Par contre (Na druhé straně, v opozici)

V neposlední řadě se tato přechodová slova používají k vytvoření jasného kontrastu mezi dvěma věcmi.

Příklad:
Henry était un mauvais politicien mais par contre Julien était pire
(Henry byl špatný politik, ale na druhé straně Julien byl horší)

Ano, to je konečně - dostali jsme se až do konce! À mon avis, nyní jste získali dostatek znalostí, abyste si během konverzace ve francouzštině mohli snadno manévrovat avant que začal jsi tuto lekci, ne?

Uvidíme se další lekci - a mezitím nezapomeň cvičit! Pokud potřebujete pomoc, neváhejte kontaktovat některého z našich online Francouzští lektoři.

x
X
Oblíbené
Zaregistrovat nový účet
Máte již účet?
Obnovit heslo
Srovnejte položky
  • Celkem (0)
porovnat
0